Hľadať podľa hodnoty atribútu

Prejsť na: navigácia, hľadanie

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Hľadať podľa hodnoty atribútu

Zoznam všetkých stránok, ktoré majú vlastnosť „Has comment” s hodnotou „Termín bol odvodený od latinského slovesa ''acceptare'' (prijímať).”. Keďže výsledkov bolo len niekoľko, zobrazujú sa aj blízke hodnoty.

Nižšie je zobrazených 26 výsledkov, počnúc od #1.

Zobraziť (predchádzajúcich 50 | nasledujúcich 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Seznam výsledků

  • rozdeľovacia konštanta  + (Termín "rozdeľovací koeficient", definovaný prostredníctvom koncentrácií, sa postupne nahrádza odporúčaným termínom "rozdeľovacia konštanta" definovaným prostredníctvom aktivít. Zatiaľ sa však bežne používa v praxi.)
  • rozdeľovací koeficient  + (Termín "rozdeľovací koeficient", definovaný prostredníctvom koncentrácií, sa postupne nahrádza odporúčaným termínom "rozdeľovacia konštanta" definovaným prostredníctvom aktivít. Zatiaľ sa však bežne používa v praxi.)
  • bezplatnosť  + (Termín ''bezplatnosť'' sa v právnej termin
    Termín ''bezplatnosť'' sa v právnej terminológii používa ako synonymum termínu ''bezodplatnosť''. V niektorom prípade dokonca tieto termíny nájdeme v jednom odbornom právnom texte (pozri rozhodnutie NS SR sp. zn.: 3 Cdo 302/2009 z dňa 24. 02. 2011). V Občianskom zákonníku je v súvislosti s úpravou darovacej zmluvy použitý termín ''bezplatnosť'' (§ 628 ods. 1 OZ: Darovacou zmluvou darca niečo bezplatne prenecháva...).
    uvou darca niečo bezplatne prenecháva...).)
  • bezodplatnosť  + (Termín ''bezplatnosť'' sa v právnej termin
    Termín ''bezplatnosť'' sa v právnej terminológii používa ako synonymum termínu ''bezodplatnosť''. V niektorom prípade dokonca tieto termíny nájdeme v jednom odbornom právnom texte (pozri rozhodnutie NS SR sp. zn.: 3 Cdo 302/2009 z dňa 24. 02. 2011). V Občianskom zákonníku je v súvislosti s úpravou darovacej zmluvy použitý termín ''bezplatnosť'' (§ 628 ods. 1 OZ: Darovacou zmluvou darca niečo bezplatne prenecháva...).
    uvou darca niečo bezplatne prenecháva...).)
  • city marketing  + (Termín ''city marketing'' má pôvod vo vývo
    Termín ''city marketing'' má pôvod vo vývoji všeobecnej teórie lokalizácie, ktorá je súčasťou teórie priestorovej ekonomiky, ale je aj súčasťou teórie socioekonomickej geografie a urbanistiky. Postupom času rôzni autori tento termín začali používať vo význame ''city management''. Termín ''marketing mesta'' sa v súčasnosti používa vo väčšine odborných prác pre označenie činnosti, uplatňovania marketingovej koncepcie pre mesto ako celok. Používanie termínov – marketing lokality, marketing miesta, ale aj lokalizačný marketing (nem. Standortmarketing) ako synonymum nie je celkom presné. V budúcnosti sa predpokladá ďalší príliv neologizmov, napr. z odborov urbánnej etnológie, muzeológie. Termín komunálny marketing (kommunales marketing) by mal označovať použitie marketingovej koncepcie v riadení obce, mesta, okresu, kraja.
    pcie v riadení obce, mesta, okresu, kraja.)
  • rodený hovoriaci  + (Termín ''prvý jazyk'' z definície treba ch
    Termín ''prvý jazyk'' z definície treba chápať vo význame [[Term:materinský jazyk¹|materinský jazyk¹]] alebo [[Term:prvý jazyk¹|prvý jazyk¹]], pričom sa väčšinou predpokladá, že je to jazyk, ktorý tento hovoriaci najlepšie ovláda (pozri [[Term:materinský jazyk⁵|materinský jazyk⁵]] alebo [[Term:prvý jazyk³|prvý jazyk³]]), čo však nie je podmienkou.
    prvý jazyk³]]), čo však nie je podmienkou.)
  • uznanie záväzku  + (Termín ''uznanie záväzku'' (inštitút obchodného práva) je potrebné odlišovať od termínu ''[[Term:uznanie dlhu¹|uznanie dlhu]]'' (inštitút občianskeho práva hmotného).)
  • zdieľať²  + (Termín ''zdieľať'' je zastaraný a nejednoznačný. Treba ho nahradiť vhodným synonymom podľa kontextu.)
  • zdieľať¹  + (Termín ''zdieľať'' je zastaraný a nejednoznačný. Treba ho nahradiť vhodným synonymom podľa kontextu.)
  • gbel  + (Termín (s variantmi ''kbel'', ''kbol'', ''
    Termín (s variantmi ''kbel'', ''kbol'', ''gbal'', ''gbol'') je známy aj v starej češtine (''kbel'') a pochádza z nemeckého slova ''Kübel'', ktoré má latinský pôvod v slove ''cubullum''. Iné pramene uvádzajú gbel ako objemovú mieru predstavujúcu 71,53 litra.
    objemovú mieru predstavujúcu 71,53 litra.)
  • frazeologicky viazaný význam slova  + (Termín a pojem fungujú v niektorých analog
    Termín a pojem fungujú v niektorých analogistikých frazeologických koncepciách. Napríklad v spojení ''zlatá mládež'' sa slovu ''zlatá'' pripisuje vlastný frazeologicky viazaný význam, ktorý je iný ako v spojeniach ''zlatá reťaz, zlatý prsteň'' a i. Niekedy sa rozlišuje implicitný a explicitný frazeologicky viazaný význam slova (Gvozdariov, 1977). Implicitný frazeologicky viazaný význam sa pripisuje aj komponentom frazeologických zrastov a frazeologických celkov (napr. vo frazéme ''robiť z komára somára'' slovo ''komár'' označuje niečo bezvýznamné, malicherné, a slovo ''somár'' niečo podstatné, závažné). Explicitný frazeologicky viazaný význam majú slová ako komponenty frazeologických spojení, v ktorých sa spájajú so slovami v ich základnom význame (napr. v spojení ''rezať uši'' slovo ''rezať'' má význam "vyvolávať nepríjemný dojem, dráždiť", porov. aj uvedené spojenie ''zlatá mládež''). Už tieto príklady ukazujú, že ide skôr o sofistické a špekulatívne hľadanie nejakého samostatného sémantického statusu komponentov frazémy, čo možno považovať za neproduktívny prístup, pretože sa tu isté nesystematické implikácie vydávajú za regulárne vlastnosti.
    plikácie vydávajú za regulárne vlastnosti.)
  • anakúzia  + (Termín anakúzia sa používa výlučne v odborných textoch. V bežných textoch sa nevyskytuje. (EP-SK))
  • aplikovaný marketing  + (Termín aplikovaný marketing sa v slovenske
    Termín aplikovaný marketing sa v slovenskej odbornej literatúre používa po roku 1990 súbežne s termínmi – ''odvetvový marketing'', ''sektorový marketing'', marketingová subkoncepcia. S názvami aplikovaného marketingu sú isté problémy. Používajú sa súčasne pomenovania typu ''marketing v priemysle'', ''industriálny marketing'', ale aj ''priemyselný marketing'', ''neziskový marketing'', ''marketing neziskových organizácií'', ''marketing v cestovnom ruchu'', ''turistický marketing'', ''marketing v poľnohospodárstve'', ''agromarketing'', ''ekologický marketing'', ''marketing mesta'', ''mestský marketing'', ''marketing vo verejnej správe'', ''bankový marketing'', ''marketing v poisťovníctve'' atď.
    ting'', ''marketing v poisťovníctve'' atď.)
  • abepithymia  + (Termín bol nesprávne utvorený pod vplyvom ''[[Termín:anepitýmia|anepitýmie]]''. Pozostáva z latinskej predložky ''ab'' (od) a gréckych slov ''epos'' (slovo) a ''thýmos'' (myseľ).)
  • nadmerná výživa  + (Termín bol odkonzultovaný s expertkou UVZ SR.)
  • podvýživa  + (Termín bol odkonzultovaný s expertkou UVZ SR.)
  • acanthion  + (Termín bol odvodený od gréckeho slova ''akantha'' (tŕň).)
  • abrasivus  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''abradere'' (oškriabať), ktoré vzniklo spojením latinskej predložky ''ab'' (od) a slovesa ''radere'' (škriabať).)
  • abrasio  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''abradere'' (oškriabať), ktoré vzniklo spojením latinskej predložky ''ab'' (od) a slovesa ''radere'' (škriabať).)
  • abscissio  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''abscindere'' (odrezať, odtrhnúť).)
  • abscisa  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''abscindere'' (odtrhnúť).)
  • abstergens  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''abstergere'' (odstrániť).)
  • abstractio  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''abstrahere'' (odťahovať).)
  • accelerator  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''accelerare'' (zrýchľovať), ktorý vznikol spojením ''ad'' (k) a ''celero'' (zrýchľujem).)
  • accelerans  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''accelerare'' (zrýchľovať), ktorý vznikol spojením ''ad'' (k) a ''celero'' (zrýchľujem).)
  • acceptabilis  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''acceptare'' (prijímať).)
  • accentus  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''accinere'' (spievať k niekomu), ktorý vznikol spojením latinskej predložky ''ad'' (k) a ''cano'' (spievam).)
  • accrementum  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''accrescere'' (prirastať).)
  • accretus  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''accrescere'' (prirastať).)
  • accuratus  + (Termín bol odvodený od latinského slovesa ''accurare'' (dobre pripraviť), ktoré vzniklo spojením predpony ''ad'' (k) a slovesa ''curare'' (starať sa).)
  • Déjerine-Klumpkeho syndróm  + (Termín bol odvodený od mena americkej neurologičky francúzskeho pôvodu Augusty Marie Déjerinovej-Klumpkeovej (1859 – 1927).)
  • Déjerinovej-Klumpkeovej syndróm  + (Termín bol odvodený od mena americkej neurologičky francúzskeho pôvodu Augusty Marie Déjerinovej-Klumpkeovej (1859 – 1927).)
  • Halaszov syndróm  + (Termín bol odvodený od mena amerického chirurga maďarského pôvodu Nicholasa A. Halasza (1931 – 1999).)
  • Cossiov syndróm I  + (Termín bol odvodený od mena argentínskeho kardiológa Pedra Cossiu (1900 – 1986).)
  • Hennebertov syndróm I  + (Termín bol odvodený od mena belgického otolaryngológa Camillea Henneberta (1867 – 1954).)
  • Pinkusov nádor  + (Termín bol odvodený od mena dermatológa Hermanna Pinkusa (1905 – 1985), ktorý pôsobil v americkom Detroite.)
  • Corvisartov symptóm  + (Termín bol odvodený od mena francúzskeho lekára Jeana-Nicolasa Corvisarta (1755 – 1821), ktorý pôsobil aj ako osobný lekár Napoleona Bonaparta.)
  • Dejerinov syndróm I  + (Termín bol odvodený od mena francúzskeho neurológa Josepha Julesa Dejerina (1849 – 1917).)
  • Dejerinov syndróm II  + (Termín bol odvodený od mena francúzskeho neurológa Josepha Julesa Dejerina (1849 – 1917).)
  • Claudov syndróm  + (Termín bol odvodený od mena francúzskeho neurológa a psychiatra Henriho Charlesa J. Clauda (1869 – 1946).)
  • Forsiusov-Erikssonov syndróm  + (Termín bol odvodený od mena fínskeho oftalmológa Henrika Forsiusa (1921 – 2018) a fínskeho genetika Aldura Wictora Erikssona (1927 – 2015).)
  • Masonov nádor  + (Termín bol odvodený od mena montrealského patológa Pierrea C. L. Massona (1880 – 1959).)
  • Friedmannov syndróm I  + (Termín bol odvodený od mena nemeckého neurológa Maxa Friedmana (1858 – 1925).)
  • Chiariho-Arnoldov syndróm  + (Termín bol odvodený od mena nemeckých patológov Hansa Chiariho (1851 – 1916) a Juliusa Arnolda (1836 – 1915).)
  • Citelliho syndróm  + (Termín bol odvodený od mena talianskeho laryngológa Salvatoreho Citelliho (1875 – 1947).)
  • Campanacciho syndróm  + (Termín bol odvodený od mena talianskeho lekára Maria Campanacciho (1932 – 1999).)
  • Camerov syndróm  + (Termín bol odvodený od mena talianskeho ortopéda Ugo Cameru.)
  • Bertolottiho syndróm  + (Termín bol odvodený od mena talianskeho rádiológa Maria Bertolottiho (1876 – 1957).)
  • Brailsfordova-Morquiova choroba  + (Termín bol odvodený od mena uruguajského pediatra Luísa Morquia (1867 – 1935).)
  • de Quervainova choroba  + (Termín bol odvodený od mena švajčiarskeho chirurga Fritza de Quervaina (1868 – 1940).)
  • de Quervainova choroba¹  + (Termín bol odvodený od mena švajčiarskeho chirurga Fritza de Quervaina (1868 – 1940).)