Slovenské terminologické databázy a slovníky
Terminologická databáza Úradu pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky
- Od januára 2019 Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky ponúka terminologickú databázu, ktorá obsahuje slovenské a anglické termíny a definície z platných ako aj zrušených slovenských technických noriem, predbežných slovenských technických noriem a technických normalizačných informácií prijatých do sústavy STN prevzatím európskych a medzinárodných noriem a normalizačných dokumentov prekladom do štátneho jazyka. Termíny a definície preložili alebo vypracovali riešitelia úloh plánu technickej normalizácie v spolupráci s členmi vecne príslušných technických orgánov (technických komisií, subkomisií alebo pracovných skupín, ktorých zoznam je zverejnený na http://medzdok.sutn.sk/tnk/) a sú výsledkom konsenzu dosiahnutého v týchto technických orgánoch v čase ich vypracovania.
- https://terminologia.unms.sk/
Výkladový terminologický slovník elektronických komunikácií
- Obsahuje slovenské a anglické termíny danej oblasti spolu s definíciou, príkladmi a zdrojom.
- http://www.vus.sk/iecd/new/Vyklad.asp
Terminologický slovník biológie rastlín
- Obsahuje približne 5000 termínov a hesiel z cytológie, všeobecnej a systematickej botaniky, fyziológie rastlín aj ekológie rastlín.
Zahraničné terminologické databázy a slovníky
Všeobecné
Medziinštitucionálna terminologická databáza IATE
- Vznikla upravením a zlúčením obsahu troch hlavných a ďalších vedľajších databáz európskych štruktúr. Primárne predstavuje pomôcku pri tvorbe, preklade a revízii európskej legislatívy. Obsahuje 10 miliónov terminologických záznamov vo všetkých oficiálnych jazykoch Európskej únie klasifikovaných pomocou tezauru EUROVOC 4.3. V terminologických záznamoch možno nájsť definície/výklady, zdroj termínu, prípadne aj definície, cudzojazyčné ekvivalenty, kontext či poznámky a tiež určený stupeň spoľahlivosti termínu na stupnici 0 – 4.
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=load
Kanadská databáza TERMIUM
- Zameriava sa na používateľov Severnej Ameriky, a preto zahŕňa nielen anglické a francúzske, ale aj španielske termíny v celkovom počte 3,9 milióna. Kladie dôraz na reálne používanie termínov (autentické citácie zo spoľahlivých textov). Okrem nich ponúka morfologické charakteristiky termínov, definície, synonymá, varianty, skratky, poznámky a kontexty použitia termínov. Navyše zahŕňa aj manuál ako pomôcku pri tvorbe textov. Ide o platenú databázu.
Le Grand dictionnaire terminologique
- Terminologická databáza pre frankofónnych občanov Kanady, ktorá ponúka viac ako 3,5 milióna terminologických záznamov, obsahujúcich francúzske termíny a ich anglické ekvivalenty, morfologické charakteristiky, definície, synonymá, varianty, skratky a poznámky.
EuroTermBank
- Projekt zameraný na výmenu a sprístupňovanie terminologických údajov, metodológií a postupov, vrátane existujúcich viacjazyčných terminografických produktov prostredníctvom internetového portálu a centralizovanej „terminologickej banky“ pre tzv. nové jazyky (estónčinu, maďarčinu, lotyštinu, litovčinu, poľštinu a dánčinu). Ponúka prepojenie na iné databázy a terminologické zdroje, pričom celkovo obsahuje takmer 600 000 spracovaných termínov z 21 oblastí v 27 jazykoch vrátane slovenčiny a češtiny.
Chorvátska terminologická databáza STRUNA
- Databáza chorvátskeho Ústavu pre jazyky a lingvistiku obsahuje termíny z 20 disciplín spolu s definíciou a špecifikovaním oblasti.
FranceTerme
- Databáza obsahuje odporúčané francúzske termíny, publikované v Úradnom vestníku (Journal officiel). Termíny sú oficiálnymi ekvivalentmi anglických termínov z rôznych disciplín. Okrem hľadaného termínu používateľ získa informáciu o oblasti, definícii, príbuzných termínoch, zdroji či poznámkach.
Base de terminologie
Databáza organizácie Conseil international de la langue française má za cieľ obohacovať francúzštinu a podporovať jej šírenie spravovaním terminologických zdrojov a organizovaním spolupráce s inými jazykmi. Obsahuje 120 000 francúzskych termínov spolu s ich anglickými, nemeckými a španielskymi ekvivalentmi a definíciami, ako aj príbuznými termínmi.
http://www.cilf.fr/unepage-terminologie-terminologie-1-1-0-1.html
Švédska terminologická databáza Rikstermbanken
- Obsahuje predovšetkým švédske termíny ako aj ich anglické, francúzske, nemecké či ruské ekvivalenty z rôznych oblastí spolu s definíciou a zdrojom.
Nórska terminologická databáza Termportalen
- Obsahuje nórske termíny z rôznych disciplín a ich anglické ekvivalenty spolu s definíciou.
Islandská terminologická databáza Orðabanki
- Obsahuje približne 125 000 termínov z 36 disciplín a ich prevažne anglické, ale aj nórske, švédske, francúzske či latinské ekvivalenty.
Fínska terminologická databáza vied a umení
Ide o terminologický projekt zameriavajúci sa na viaceré oblasti (v marci 2015 ich bolo 27), pričom využíva kolaboratívne prostredie sémantickej MediaWiki platformy, otvorenej širokej verejnosti. Obsahuje v prvom rade fínske termíny, ale aj inojazyčné ekvivalenty spolu s definíciou, zaradením pojmu do pojmového systému, obrázkami, kontextmi a tiež informáciami o morfologickej stavbe termínu.
Terminologická databáza TEPA
- Databáza TEPA ponúka predovšetkým fínske termíny, ako aj ich švédske ekvivalenty z rôznych oblastí spolu s definíciami, synonymami, pragmatickými kvalifikátormi, kontextmi a poznámkami. Okrem švédskych ekvivalentov sa tu vyskytujú ekvivalenty v ďalších 12 jazykoch vrátane angličtiny, francúzštiny či nemčiny.
Írska terminologická databáza
- Obsahuje predovšetkým írske termíny a ich anglické ekvivalenty z rôznych disciplín, spolu s gramatickými charakteristikami a príbuznými termínmi.
Litovská terminologická databáza
- Databázu spravuje Štátna komisia pre litovský jazyk spolu s kanceláriou litovského parlamentu s cieľom zabezpečiť konzistentné používanie štandardizovaných litovských termínov najmä v legislatíve.
- Táto databáza obsahuje viac ako 150 000 termínov, pričom prevažná časť pochádza zo slovníkov a zoznamov odporúčaných termínov, ktoré schválila Štátna komisia pre litovský jazyk.
Lotyšská terminologická databáza
- Obsahuje predovšetkým lotyšské termíny ako aj termíny z 25 ďalších jazykov rozdelených do štyroch úrovní spracovania.
Rakúsko
- Ústav translatológie Innsbruckej univerzity ponúka vzorku (205) spracovaných diplomových prác svojich študentov, obsahujúcu vyše 25 000 terminologických záznamov, využívajúcu klasifikáciu Lenoch. Primárne sa zameriava na nemecké termíny, no obsahuje aj anglické, francúzske, talianske a španielske ekvivalenty spolu s definíciami vo viacerých jazykoch, kontextami, zdrojmi a príbuznými termínmi.
Švajčiarska terminologická databáza TERMDAT
- Rozsiahla databáza termínov v nemčine, taliančine, francúzštine, rétorománčine a angličtine, spolu s gramatickými informáciami, kontextami a zdrojmi.
Špecifické
Medzinárodný menový fond
- Terminologická databáza obsahuje viac ako 4 500 terminologických záznamov určených pre prekladateľov MMF. Terminologické záznamy obsahujú ekvivalenty vo viacerých jazykoch bez definícií, vrátane slovných spojení a názvov inštitúcií. Je zameraná na finančníctvo a bankovníctvo, verejné financovanie a pod.
http://www.imf.org/external/np/term/index.asp?index=eng&index_langid=1
Electropedia - IEV Online
- Ide o databázu Medzinárodnej elektrotechnickej komisie, ktorá on-line ponúka najviac termínov a definícií z oblasti elektrickej energie a elektroniky na svete. Obsahuje 20 000 terminologických záznamov v angličtine a francúzštine, ktoré sú rozdelené do podoblastí. Okrem termínov v týchto dvoch jazykoch tu možno nájsť ich ekvivalenty v arabčine, čínštine, nemčine, taliančine, japončine, portugalčine, poľštine, ruštine, španielčine a švédčine.
Databáza Medzinárodnej telekomunikačnej únie
- Databáza ponúka on-line všetky termíny, definície, skratky a akronymy, ktoré obsahujú publikácie Únie (celkovo 2700 termínov). Cieľom databázy je zabezpečiť: 1. ekvivalentáciu termínov v 6 jazykoch; 2. definície termínu alebo skratky; 3. odkaz na všetky publikácie Únie.
Česká terminologická databáze knihovnictví a informační vědy (TDKIV)
- Obsahuje české a anglické termíny danej oblasti spolu s výkladom termínu, normatívnym výkladom, zdrojmi a ďalšími informáciami.
Poľsko-anglický slovník právnych termínov PolTerm
- Obsahuje vyše 13000 hesiel a približne 1000 definícií poľských právnych termínov a ich prekladov do angličtiny.
Terminologické siete, portály a spoločnosti
Slovenská terminologická sieť
- Sieť vznikla z iniciatívy Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre preklad. Jej cieľom je zvyšovať celkovú kvalitu, konzistentnosť a prístupnosť terminológie používanej inštitúciami EÚ a Slovenskej republiky, spolupracovať na harmonizácii terminológie, najmä pokiaľ ide o texty vnútroštátnych a medzinárodných inštitúcií, a aktívne zapojiť všetky zúčastnené strany do úsilia o jednoduchší, zrozumiteľnejší a jasnejší jazyk textov určených pre občanov.
Realiter - Panlatinská terminologická sieť
- Ide o zoskupenie osôb, inštitúcií a organizácií zaoberajúcich sa terminológiou v krajinách, ktorých úradným jazykom je niektorý románsky jazyk. Cieľom siete je rozvoj románskych jazykov s ohľadom na ich spoločný pôvod a príbuzné spôsoby tvorenia nových slov pomocou spoločných projektov.
Lexicologie, Terminologie, Traduction
- Medzinárodná frankofónna sieť s názvom Lexicologie, Terminologie, Traduction vznikla roku 2011 na báze belgického práva s cieľom podporovať a rozvíjať výskum, publikovanie a výchovu študentov v oblasti aj v oblasti terminológie a dvojjazyčnej lexikografie s dôrazom na francúzštinu, podporovať tvorbu nástrojov na preklad a porozumenie textov vo francúzštine a taktiež rozvíjať spoluprácu vedeckých a univerzitných pracovísk.
Projekt TIPPS
- Portál nemecko-tureckého projektu ponúka odkazy na terminologické zbierky z rôznych oblastí, informácie o softvérových nástrojoch a metodologické pokyny pre terminologickú prácu. Okrem toho tu možno nájsť užitočnú bibliografiu, informácie o terminologických podujatiach, vzdelávaní, organizáciách a projektoch.
NORDTERM
- Asociácia severských organizácií a spoločností, ktoré sa zaoberajú terminologickou prácou, výskumom a vzdelávaním. Portál informuje o terminologických podujatiach v severských krajinách a poskytuje odkazy na elektronické slovníky obsahujúce aspoň jeden zo severských jazykov (švédčina, nórčina, dánčina, fínčina, islandčina, faerčina, grónčina, sámčina).
Európska asociácia pre preklad EAFT
- Asociácia je nezisková odborná organizácia, ktorá podporuje spoluprácu európskych terminológov, zvyšovanie povedomia o terminologických aktivitách a ich profesionalizáciu. Zástupcovia členských krajín sa stretávajú na pravidelnom dvojročnom summite.
Terminologická komisia pri Medzinárodnom komitéte slavistov
- Komisia má 37 členov z 10 slovanských krajín. Na domovskom portáli uverejňuje informácie o svojich pravidelných zasadnutiach, ako aj o príležitostných terminologických podujatiach, konferenciách, výskumných projektoch, elektronických publikáciách.
Národné a nadnárodné terminologické centrá
Terminologický portál TermCoord
- Portál zameraný na podporu tlmočníkov a prekladateľov; koordinuje terminológov Európskeho parlamentu, poskytuje glosáre a iné nástroje, organizuje semináre.
TERMISTI
- Portál výskumného centra TERMISTI v Bruseli, ktoré sa zaoberá aplikovanou lingvistikou so zreteľom na potreby budúcich prekladateľov a tlmočníkov. Používateľ tu nájde informácie o terminologických a translatologických projektoch, vzdelávaní či terminologických produktoch.
Medzinárodné terminologické centrum INFOTERM
- Cieľom centra je podporovať a koordinovať spoluprácu terminologických centier a poskytovať informácie o softvérových nástrojoch. Okrem toho tu možno nájsť užitočnú bibliografiu, informácie o terminologických podujatiach, vzdelávaní, organizáciách a projektoch.
Dánske terminologické centrum DANTERMcentret
- Terminologické centrum ekonomickej vysokej školy CBS v Kodani.
Holandský kontaktný bod pre terminológiu
- Toto centrum pre terminológiu funguje v rámci Holandskej jazykovej únie.
Estónska terminologická spoločnosť Eter
Informačný portál TERMIK
- Maďarský portál terminologickej výskumnej skupiny na univerzite Károli Gáspár obsahuje správy o terminologickom výskume a podujatiach, ako aj odkazy na maďarskú terminologickú literatúru.
Chorvátsky terminologický portál
Katalánska terminologická spoločnosť SCATERM
Katalánske terminologické centrum TERMCAT