Termín:miešanie jazykov: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
Riadok 5: Riadok 5:
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Localized fields=
 
|Localized fields=
|Related terms=bilingvista, zmiešaný jazyk, prepínanie kódov, preberanie, osvojovanie si jazyka, interferencia
+
|Related terms=bilingvista, zmiešaný jazyk, prepínanie kódov, preberanie, osvojovanie si jazyka¹, osvojovanie si jazyka², interferencia
 
|Synonyms=miešanie kódov
 
|Synonyms=miešanie kódov
 
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005
 
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005

Verzia zo dňa a času 10:57, 18. november 2019

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: dvojjazyčnosť
Definícia: jav, keď dvaja bilingvisti používajú v tom istom komunikačnom akte oba svoje jazyky a vytvárajú tak zmiešaný jazyk
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005

Synonymum: miešanie kódov
Príbuzné termíny: bilingvista, zmiešaný jazyk, prepínanie kódov, preberanie, osvojovanie si jazyka¹, osvojovanie si jazyka², interferencia
Cudzojazyčný ekvivalent: en: code-mixing
Poznámka: Je výsledkom niekoľkých procesov: prepínania, preberania na úrovni spoločenstva či jednotlivcov, neúplného osvojenia si jazykov či interferencie; podľa niektorých psycholingvistov je termín miešanie kódov nadradený termínu prepínanie kódov a preberanie.
URL: http://www.juls.savba.sk/ks/