Termín:miešanie jazykov: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
Riadok 5: | Riadok 5: | ||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
|Localized fields= | |Localized fields= | ||
− | |Related terms=bilingvista, zmiešaný jazyk, prepínanie kódov, preberanie, osvojovanie si | + | |Related terms=bilingvista, zmiešaný jazyk, prepínanie kódov, preberanie, osvojovanie si jazyka¹, osvojovanie si jazyka², interferencia |
|Synonyms=miešanie kódov | |Synonyms=miešanie kódov | ||
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 |
Verzia zo dňa a času 09:57, 18. november 2019
Odporúčaný termín [?]
Oblasť: | dvojjazyčnosť |
Definícia: | jav, keď dvaja bilingvisti používajú v tom istom komunikačnom akte oba svoje jazyky a vytvárajú tak zmiešaný jazyk |
Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 |
Synonymum: | miešanie kódov |
Príbuzné termíny: | bilingvista, zmiešaný jazyk, prepínanie kódov, preberanie, osvojovanie si jazyka¹, osvojovanie si jazyka², interferencia |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: code-mixing |
Poznámka: | Je výsledkom niekoľkých procesov: prepínania, preberania na úrovni spoločenstva či jednotlivcov, neúplného osvojenia si jazykov či interferencie; podľa niektorých psycholingvistov je termín miešanie kódov nadradený termínu prepínanie kódov a preberanie. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/ks/ |