Termín:miešanie jazykov: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
| (Jedna medziľahlá úprava od rovnakého používateľa nie je zobrazená.) | |||
| Riadok 1: | Riadok 1: | ||
{{Term | {{Term | ||
|Name=miešanie jazykov | |Name=miešanie jazykov | ||
| − | |Definition=jav, keď dvaja bilingvisti používajú v tom istom komunikačnom akte oba svoje jazyky a vytvárajú tak zmiešaný jazyk | + | |Definition=jav, keď dvaja [[Term:bilingvista|bilingvisti]] používajú v tom istom komunikačnom akte oba svoje jazyky a vytvárajú tak zmiešaný jazyk |
| − | |||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
| − | + | |Related terms=zmiešaný jazyk, prepínanie kódov, preberanie, osvojovanie si jazyka¹, osvojovanie si jazyka², interferencia¹ | |
| − | |Related terms= | ||
|Synonyms=miešanie kódov | |Synonyms=miešanie kódov | ||
| − | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 | + | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. |
| − | |Translations={{Translation|Language=en|Localized form=code-mixing}} | + | |Translations={{Translation |
| + | |Language=en | ||
| + | |Localized form=code-mixing | ||
| + | }} | ||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
| − | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html | |
| − | |||
| − | |URL= | ||
| − | |||
| − | |||
|Comment=Je výsledkom niekoľkých procesov: prepínania, preberania na úrovni spoločenstva či jednotlivcov, neúplného osvojenia si jazykov či interferencie; podľa niektorých psycholingvistov je termín miešanie kódov nadradený termínu prepínanie kódov a preberanie. | |Comment=Je výsledkom niekoľkých procesov: prepínania, preberania na úrovni spoločenstva či jednotlivcov, neúplného osvojenia si jazykov či interferencie; podľa niektorých psycholingvistov je termín miešanie kódov nadradený termínu prepínanie kódov a preberanie. | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
[[Category:Bilingvizmus]] | [[Category:Bilingvizmus]] | ||
Aktuálna revízia z 20:51, 18. máj 2021
Odporúčaný termín [?]
| Oblasť: | dvojjazyčnosť |
| Definícia: | jav, keď dvaja bilingvisti používajú v tom istom komunikačnom akte oba svoje jazyky a vytvárajú tak zmiešaný jazyk |
| Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. |
| Synonymum: | miešanie kódov |
| Príbuzné termíny: | zmiešaný jazyk, prepínanie kódov, preberanie, osvojovanie si jazyka¹, osvojovanie si jazyka², interferencia¹ |
| Cudzojazyčný ekvivalent: | en: code-mixing |
| Poznámka: | Je výsledkom niekoľkých procesov: prepínania, preberania na úrovni spoločenstva či jednotlivcov, neúplného osvojenia si jazykov či interferencie; podľa niektorých psycholingvistov je termín miešanie kódov nadradený termínu prepínanie kódov a preberanie. |
| URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html |