Termín:dvojjazyčné frazeologické slovníky: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
(Úprava URL)
 
(5 medziľahlých úprav od 2 ďalších používateľov nie je zobrazených)
Riadok 1: Riadok 1:
 
{{Term
 
{{Term
 
|Name=dvojjazyčné frazeologické slovníky
 
|Name=dvojjazyčné frazeologické slovníky
|Definition=slovníky, v ktorých sa podľa frazeografických kritérií spracúva [[Term:frazeológia 2|frazeológia]] dvoch jazykov
+
|Definition=slovníky, v ktorých sa podľa frazeografických kritérií spracúva [[Term:frazeológia²|frazeológia]] dvoch jazykov
|Localized definitions=
 
 
|Field=lingvistika
 
|Field=lingvistika
|Localized fields=
 
 
|Related terms=frazeografia, frazeologické slovníky, frazeologický ekvivalent
 
|Related terms=frazeografia, frazeologické slovníky, frazeologický ekvivalent
|Synonyms=
+
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
+
|Translations={{Translation
|Translations={{Translation|Language=en|Localized form=bilingual phraseological dictionary}}
+
|Language=en
 +
|Localized form=bilingual phraseological dictionary
 +
}}
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
|Context=
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/
|Context source=
+
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
+
|Comment=Pri slovníkovom spracovaní sú možné tieto základné typy ekvivalencie: symetrická ekvivalencia, relatívne symetrická ekvivalencia, asymetrická ekvivalencia. Pri frazémach možno určiť gramatickú a štylistickú charakteristiku pomocou systému kvalifikátorov a uviesť exemplifikačný materiál. V sedemdesiatych a osemdesiatych rokoch vzniklo u nás niekoľko dvojjazyčných frazeologických slovníkov, ktoré boli zamerané na školskú prax. Obsahovali od 2000-5000 frazém.
|Localized URLs=
 
|Approved=KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV
 
|Comment=Pri slovníkovom spracovaní sú možné tieto základné typy ekvivalencie: symetrická ekvivalencia, relatívne symetrická ekvivalencia, asymetrická ekvivalencia. Pri frazémach možno určiť gramatickú a štylistickú charakteristiku pomocou systému kvalifikátorov a uviesť exemplifikačný materiál. V sedemdesiatych a osemdesiatych rokoch vzniklo u nás niekoľko dvojjazyčných frazeologických slovníkov, ktoré boli zamerané na školskú prax. Obsahovali od 2000-5000 frazém.
 
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Aktuálna revízia z 16:49, 1. apríl 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: slovníky, v ktorých sa podľa frazeografických kritérií spracúva frazeológia dvoch jazykov
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Príbuzné termíny: frazeografia, frazeologické slovníky, frazeologický ekvivalent
Cudzojazyčný ekvivalent: en: bilingual phraseological dictionary
Poznámka: Pri slovníkovom spracovaní sú možné tieto základné typy ekvivalencie: symetrická ekvivalencia, relatívne symetrická ekvivalencia, asymetrická ekvivalencia. Pri frazémach možno určiť gramatickú a štylistickú charakteristiku pomocou systému kvalifikátorov a uviesť exemplifikačný materiál. V sedemdesiatych a osemdesiatych rokoch vzniklo u nás niekoľko dvojjazyčných frazeologických slovníkov, ktoré boli zamerané na školskú prax. Obsahovali od 2000-5000 frazém.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/