konfrontačná frazeológia

Z STD
Verzia z 16:40, 12. júl 2016, ktorú vytvoril Unknown user (diskusia)$7

Prejsť na: navigácia, hľadanie

Odporúčaný termín [?] (schválila KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV)

Oblasť: lingvistika
Definícia: porovnávací výskum frazeológie, ktorý skúma všetky zhody a rozdiely vo frazémach dvoch alebo viacerých jazykov s cieľom zistiť mieru ich ekvivalentnosti a typologickú charakteristiku na synchrónnej rovine
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: Medzijazyková idiomatickosť je pojem z oblasti konfrontačnej frazeológie a chápe sa pod ním doslovná nepreložiteľnosť frazémy do iného jazyka. V počiatočných výskumoch frazeológie sa doslovná nepreložiteľnosť slovného spojenia pokladala dokonca za jedno z hlavných kritérií jeho frazeologickosti.
Zdroj kontextu: Jankovičová, Milada: Medzijazyková idiomatickosť právnického jazyka. Bratislava: Veda 2005.
Príbuzné termíny: frazeológia 1, synchrónno-porovnávacia metóda, synchrónna frazeológia, štruktúrno-typologická analýza frazém, frazeologický ekvivalent
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/