Termín:kalk: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
Riadok 3: | Riadok 3: | ||
|Definition=výsledok procesu vypožičiavania z jedného jazyka do druhého, pri ktorom vzniká úplná morfematická substitúcia a importácia štruktúrneho vzorca (slovotvorný kalk) alebo významu (sémantický kalk) | |Definition=výsledok procesu vypožičiavania z jedného jazyka do druhého, pri ktorom vzniká úplná morfematická substitúcia a importácia štruktúrneho vzorca (slovotvorný kalk) alebo významu (sémantický kalk) | ||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
− | |Related terms=substitúcia, importácia, slovotvorný kalk, sémantický kalk, výpožička², adaptovaný kalk, frázové prevzatie | + | |Related terms=substitúcia, importácia, slovotvorný kalk, sémantický kalk, výpožička², adaptovaný kalk, frázové prevzatie, hybrid |
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | ||
|Translations={{Translation | |Translations={{Translation |
Verzia zo dňa a času 20:24, 2. máj 2021
Odporúčaný termín [?]
Oblasť: | dvojjazyčnosť |
Definícia: | výsledok procesu vypožičiavania z jedného jazyka do druhého, pri ktorom vzniká úplná morfematická substitúcia a importácia štruktúrneho vzorca (slovotvorný kalk) alebo významu (sémantický kalk) |
Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. |
Príbuzné termíny: | substitúcia, importácia, slovotvorný kalk, sémantický kalk, výpožička², adaptovaný kalk, frázové prevzatie, hybrid |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: loanshift |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html |