Termín:prepínanie kódov: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
Riadok 4: | Riadok 4: | ||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
|Related terms=interferencia¹, bázový jazyk, hosťujúci jazyk, miešanie jazykov, preberanie, vkladanie konštituentov | |Related terms=interferencia¹, bázový jazyk, hosťujúci jazyk, miešanie jazykov, preberanie, vkladanie konštituentov | ||
− | |Synonyms=alternácia kódov | + | |Synonyms=alternácia kódov, striedanie kódov |
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | ||
|Translations={{Translation | |Translations={{Translation |
Aktuálna revízia z 16:23, 20. máj 2021
Odporúčaný termín [?]
Oblasť: | dvojjazyčnosť |
Definícia: | jav, keď bilingvista prechádza z jedného jazyka do druhého a naspäť |
Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. |
Synonymum: | alternácia kódov, striedanie kódov |
Príbuzné termíny: | interferencia¹, bázový jazyk, hosťujúci jazyk, miešanie jazykov, preberanie, vkladanie konštituentov |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: code-switching |
Poznámka: | Juxtapozícia dvoch jazykov; v ideálnom prípade sa prepínajú všetky aspekty (hláskový, sémantický, syntaktický atď.) súčasne, často však prepínanie sprevádza istý stupeň interferencie. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html |