Termín:frazeologické kalky: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
(Úprava URL) |
||
(4 medziľahlé úpravy od 2 ďalších používateľov nie sú zobrazené) | |||
Riadok 2: | Riadok 2: | ||
|Name=frazeologické kalky | |Name=frazeologické kalky | ||
|Definition=frazémy, ktoré vznikli doslovným prekladom z iných jazykov, tzv. kalkovaním | |Definition=frazémy, ktoré vznikli doslovným prekladom z iných jazykov, tzv. kalkovaním | ||
− | |||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
− | |||
|Related terms=polokalky, adaptovaný kalk, preberanie frazeologických jednotiek | |Related terms=polokalky, adaptovaný kalk, preberanie frazeologických jednotiek | ||
− | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. | |
− | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | + | |Translations={{Translation |
− | |Translations={{Translation|Language=en|Localized form=phraseological calque}} | + | |Language=en |
+ | |Localized form=phraseological calque | ||
+ | }} | ||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
− | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/ | |
− | |||
− | |URL= | ||
− | |||
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | ||
− | |Comment=Pri kalkovaní sa úplne alebo čiastočne nahrádzajú komponenty cudzej frazémy ich domácimi ekvivalentmi, pričom sa úplne alebo čiastočne kopíruje aj jej syntaktická konštrukcia. Niekedy sa rozlišujú presné frazeologické kalky, ktoré vznikli presným prekladom komponentov cudzej jednotky a presným kopírovaním jej syntaktickej konštrukcie (''modrá pančucha'' z angl. ''blue stocking'', ''živá mŕtvola'' z rus. ''живой труп | + | |Comment=Pri kalkovaní sa úplne alebo čiastočne nahrádzajú komponenty cudzej frazémy ich domácimi ekvivalentmi, pričom sa úplne alebo čiastočne kopíruje aj jej syntaktická konštrukcia. Niekedy sa rozlišujú presné frazeologické kalky, ktoré vznikli presným prekladom komponentov cudzej jednotky a presným kopírovaním jej syntaktickej konštrukcie (''modrá pančucha'' z angl. ''blue stocking'', ''živá mŕtvola'' z rus. ''живой труп'', ''bludný kruh'' z lat. ''circulus vitiosus'') a nepresné frazeologické kalky, kedy dochádza pri preklade komponentov cudzej frazémy a pri kopírovaní jej syntaktickej konštrukcie k istým odchýlkam (''byť ako na ihlách'' z franc. ''être sur des épines'' – dosl. ''byť na tŕňoch'', ''z celého srdca'' z franc. ''de tout mon cœur'' – dosl. z celého môjho srdca) (Šanskij, 1985). Presné a nepresné kalky sa nazývajú aj úplné kalky (Nazarian, 1976), ktoré sa dávajú do protikladu polokalkom. |
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | frazémy, ktoré vznikli doslovným prekladom z iných jazykov, tzv. kalkovaním |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Príbuzné termíny: | polokalky, adaptovaný kalk, preberanie frazeologických jednotiek |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: phraseological calque |
Poznámka: | Pri kalkovaní sa úplne alebo čiastočne nahrádzajú komponenty cudzej frazémy ich domácimi ekvivalentmi, pričom sa úplne alebo čiastočne kopíruje aj jej syntaktická konštrukcia. Niekedy sa rozlišujú presné frazeologické kalky, ktoré vznikli presným prekladom komponentov cudzej jednotky a presným kopírovaním jej syntaktickej konštrukcie (modrá pančucha z angl. blue stocking, živá mŕtvola z rus. живой труп, bludný kruh z lat. circulus vitiosus) a nepresné frazeologické kalky, kedy dochádza pri preklade komponentov cudzej frazémy a pri kopírovaní jej syntaktickej konštrukcie k istým odchýlkam (byť ako na ihlách z franc. être sur des épines – dosl. byť na tŕňoch, z celého srdca z franc. de tout mon cœur – dosl. z celého môjho srdca) (Šanskij, 1985). Presné a nepresné kalky sa nazývajú aj úplné kalky (Nazarian, 1976), ktoré sa dávajú do protikladu polokalkom. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |