idióm¹

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: názov pre základnú jednotku idiomatiky, teda pomenovanie pre ustálené, obrazné a expresívne slovné spojenie v tradičnej filológii a aj v niektorých (najmä románskych, germánskych a angloamerických) lingvistických školách
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Kontext: Frazéma (v terminológii niektorých filologických škôl aj idióm) nie je jednotkou, bez ktorej by jazyk a celá jeho stavba nemohla existovať, nie je teda jednotkou rovnakého typu ako napríklad fonéma, morféma, slovo alebo konštrukcia. Na druhej strane sa ako jazyková univerzália prijíma poznatok, že niet takého prirodzeného jazyka, ktorý by nemal nijakú frazeológiu. Dokonca sa zisťuje, že isté prvky frazeológie sa objavujú aj v niektorých umelých jazykoch, a tak môže F. Čermák rozšíriť platnosť uvedenej univerzálie v tom zmysle, že každý jazyk, v ktorom sa objavuje metafora, má aj frazeológiu (1993, s. 47).
Zdroj kontextu: Mlacek, J.: O stave slovenskej frazeológie v druhej polovici 20. storočia. In: Studia Academica Slovaca 29. Bratislava: Stimul 2000.
Synonymum: idiomatické spojenie
Príbuzné termíny: idiomatika¹, idiomatika², ustálené slovné spojenie, obrazné združené pomenovania, expresívny akcent
Cudzojazyčný ekvivalent: en: idiom, en: idiomatic expression, es: idiotismo, fr: idiotisme (n. m.), de: Redewendung (die), pl: idiom, uk: ідіома, ru: идиома
Poznámka: Vo frazeologickej teórii je jeho ekvivalentom termín frazéma. Ako synonymá názvu idióm v uvedenej platnosti sa uplatňovali aj názvy idiomatizmus (novšie) a idiotizmus (staršie).
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/