domáca frazeológia
Z STD
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | vrstva frazeologických jednotiek konkrétneho jazyka, ktoré v ňom vznikli (najčastejšie frazeologizáciou voľných slovných spojení) v rôznych obdobiach jeho vývoja |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Kontext: | Slovník zachytáva domácu frazeológiu, reprezentujúcu charakteristické črty jazyka nášho národa. Odráža sa v ňom každodenný spôsob života, zvyky, povery, názory na okolitý svet i predstavy o ňom, náboženstvo, administratívno‐právne a sociálne usporiadanie spoločnosti, materiálna výroba, poľnohospodárstvo, kultúra a pod. Frazeológiu možno nazvať v určitom zmysle zhustenými dejinami jazyka a zhustenými dejinami spoločnosti, pretože zachytáva v jazykovom stvárnení s istým expresívnym postojom život človeka v spoločnosti v tých najrozmanitejších oblastiach na všetkých časových úsekoch vývinu jazyka i vývinu spoločnosti. |
Zdroj kontextu: | Magazín Literika 1997 – 1998 |
Príbuzné termíny: | autochtónne frazémy, klasifikácia frazém podľa pôvodu¹ |
Poznámka: | Odráža národnú špecifiku frazeológie daného jazyka, pretože frazémy patriace do domácej frazeológie sa vyskytujú (s výnimkou ich prevzatia do iného jazyka alebo vzniku paralelných frazém v rôznych jazykoch) iba v tomto jazyku. V slovenčine patria do domácej frazeológie napríklad jednotky vyjsť na mizinu, brať niekoho na paškál, dlhý ako týždeň pred výplatou, sprostý ako tágo. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |