Termín:deminutívny variant frazémy: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Úprava bibliografického záznamu)
(Úprava URL)
 
Riadok 8: Riadok 8:
 
|Context=V slovenčine, ktorá je v používaní deminutív v porovnaní s ruštinou všeobecne striedmejšia, existuje len obmedzený počet deminutívnych variantov frazém: otvorená hlava (hlavička), vyrásť z detských nohavíc (nohavičiek), pomastiť si črevá (črievka). Preto slovenčina má pri tomto druhu frazeologických variantov obvykle pre oba varianty ruskej frazémy jeden ekvivalent, ktorý je zhodný so základným variantom ruskej frazémy (porov.: byť pod ochrannými krídlami niekoho, pritlačiť (pritisnúť) niekoho k stene, robiť niekomu niečo proti srsti) a ktorý sa od ruskej deminutívnej frazémy líši svojou konotáciou.
 
|Context=V slovenčine, ktorá je v používaní deminutív v porovnaní s ruštinou všeobecne striedmejšia, existuje len obmedzený počet deminutívnych variantov frazém: otvorená hlava (hlavička), vyrásť z detských nohavíc (nohavičiek), pomastiť si črevá (črievka). Preto slovenčina má pri tomto druhu frazeologických variantov obvykle pre oba varianty ruskej frazémy jeden ekvivalent, ktorý je zhodný so základným variantom ruskej frazémy (porov.: byť pod ochrannými krídlami niekoho, pritlačiť (pritisnúť) niekoho k stene, robiť niekomu niečo proti srsti) a ktorý sa od ruskej deminutívnej frazémy líši svojou konotáciou.
 
|Context source=Jankovičová, M.: Lexikálne varianty ruských frazém a ich slovenské frazeologické ekvivalenty. In: K aktuálnym otázkam frazeológie. Nitra: UKF 2001. s. 112 – 122.
 
|Context source=Jankovičová, M.: Lexikálne varianty ruských frazém a ich slovenské frazeologické ekvivalenty. In: K aktuálnym otázkam frazeológie. Nitra: UKF 2001. s. 112 – 122.
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=Vzniká ustáleným zamieňaním ľubovoľnej (najmä substantívnej) zložky frazémy za jej deminutívnu odvodeninu, napr. ''vyrásť z detských nohavíc – nohavičiek, vojna ako remeň – vojnička ako remeň''. Tento typ variantnosti sa vyznačuje istými štylistickými odchýlkami od základného variantu a niekedy prináša aj malé významové posuny v platnosti frazémy.
 
|Comment=Vzniká ustáleným zamieňaním ľubovoľnej (najmä substantívnej) zložky frazémy za jej deminutívnu odvodeninu, napr. ''vyrásť z detských nohavíc – nohavičiek, vojna ako remeň – vojnička ako remeň''. Tento typ variantnosti sa vyznačuje istými štylistickými odchýlkami od základného variantu a niekedy prináša aj malé významové posuny v platnosti frazémy.
 
}}
 
}}
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Aktuálna revízia z 16:49, 1. apríl 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: jeden z najproduktívnejších typov slovotvorného variantu frazémy
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Kontext: V slovenčine, ktorá je v používaní deminutív v porovnaní s ruštinou všeobecne striedmejšia, existuje len obmedzený počet deminutívnych variantov frazém: otvorená hlava (hlavička), vyrásť z detských nohavíc (nohavičiek), pomastiť si črevá (črievka). Preto slovenčina má pri tomto druhu frazeologických variantov obvykle pre oba varianty ruskej frazémy jeden ekvivalent, ktorý je zhodný so základným variantom ruskej frazémy (porov.: byť pod ochrannými krídlami niekoho, pritlačiť (pritisnúť) niekoho k stene, robiť niekomu niečo proti srsti) a ktorý sa od ruskej deminutívnej frazémy líši svojou konotáciou.
Zdroj kontextu: Jankovičová, M.: Lexikálne varianty ruských frazém a ich slovenské frazeologické ekvivalenty. In: K aktuálnym otázkam frazeológie. Nitra: UKF 2001. s. 112 – 122.
Príbuzné termíny: variant frazémy, slovotvorný variant frazémy
Poznámka: Vzniká ustáleným zamieňaním ľubovoľnej (najmä substantívnej) zložky frazémy za jej deminutívnu odvodeninu, napr. vyrásť z detských nohavíc – nohavičiek, vojna ako remeň – vojnička ako remeň. Tento typ variantnosti sa vyznačuje istými štylistickými odchýlkami od základného variantu a niekedy prináša aj malé významové posuny v platnosti frazémy.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/