bezekvivalentná frazéma

Z STD
Verzia z 10:07, 11. december 2017, ktorú vytvoril Ivor (diskusia | príspevky)$7

Prejsť na: navigácia, hľadanie

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: frazéma, ktorá nemá v porovnávanom cudzom jazyku frazeologický ekvivalent
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: Napokon to nie je jasné ani v základnej podobe termínov: prečo sa uvádza napr. bezekvivalentná frazéma, kolokačná frazéma, ale zastarané frazémy, autosémantické frazémy a pod.
Zdroj kontextu: Kultúra slova, 1995, č. 3
Príbuzné termíny: ekvivalentnosť frazémy so slovom, frazeologický ekvivalent
Poznámka: Napríklad sl.: niekomu cigáni v bruchu vyhrávajú – nem.: jd. hat Hunger. Niekedy sa hovorí o bezekvivalentnej frazéme, ak nemá v cudzom jazyku ekvivalent s rovnakou motivačnou bázou, rus.: biť bakluši – slov.: dívať sa pánu bohu do okien, leňošiť, zaháľať; angl.: to kick the bucket – slov.: otrčiť kopytá, zomrieť; slov.: prišiť niekomu niečo za golier – nem.: jm. etwas in die Schuhe schieben, alebo ak frazéma obsahujú isté reálie, napr.: sl.: ísť do Spiša – čes.: jít do Hajan.
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/