bezekvivalentná frazéma
Z STD
Odporúčaný termín [?] (schválila KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | frazéma, ktorá nemá v porovnávanom cudzom jazyku frazeologický ekvivalent |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Kontext: | Napokon to nie je jasné ani v základnej podobe termínov: prečo sa uvádza napr. bezekvivalentná frazéma, kolokačná frazéma, ale zastarané frazémy, autosémantické frazémy a pod. |
Zdroj kontextu: | Kultúra slova, 1995, č. 3 |
Príbuzné termíny: | ekvivalentnosť frazémy so slovom, frazeologický ekvivalent |
Poznámka: | Napríklad sl.: niekomu cigáni v bruchu vyhrávajú – nem.: jd. hat Hunger. Niekedy sa hovorí o bezekvivalentnej frazéme, ak nemá v cudzom jazyku ekvivalent s rovnakou motivačnou bázou, rus.: biť bakluši – slov.: dívať sa pánu bohu do okien, leňošiť, zaháľať; angl.: to kick the bucket – slov.: otrčiť kopytá, zomrieť; slov.: prišiť niekomu niečo za golier – nem.: jm. etwas in die Schuhe schieben, alebo ak frazéma obsahujú isté reálie, napr.: sl.: ísť do Spiša – čes.: jít do Hajan. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |