Termín:prepínanie kódov: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
| Riadok 4: | Riadok 4: | ||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
|Related terms=bilingvista, interferencia¹, bázový jazyk, hosťujúci jazyk | |Related terms=bilingvista, interferencia¹, bázový jazyk, hosťujúci jazyk | ||
| + | |Synonyms=alternácia kódov | ||
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | ||
|Translations={{Translation | |Translations={{Translation | ||
Verzia zo dňa a času 20:32, 18. máj 2021
Odporúčaný termín [?]
| Oblasť: | dvojjazyčnosť |
| Definícia: | jav, keď bilingvista prechádza z jedného jazyka do druhého a naspäť |
| Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. |
| Synonymum: | alternácia kódov |
| Príbuzné termíny: | bilingvista, interferencia¹, bázový jazyk, hosťujúci jazyk |
| Cudzojazyčný ekvivalent: | en: code-switching |
| Poznámka: | Juxtapozícia dvoch jazykov; v ideálnom prípade sa prepínajú všetky aspekty (hláskový, sémantický, syntaktický atď.) súčasne, často však prepínanie sprevádza istý stupeň interferencie. |
| URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html |