Termín:interpretácia frazémy: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Úprava bibliografického záznamu) |
|||
| Riadok 4: | Riadok 4: | ||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
|Related terms=výklady frazeologických jednotiek, empirický model frazémy, frazeologická norma² | |Related terms=výklady frazeologických jednotiek, empirický model frazémy, frazeologická norma² | ||
| − | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
|Context=Prioritným cieľom výučby frazeológie v škole je jej perspektívne uplatnenie v dospelom veku – kultivovanosť reči a sebarealizácia hovoriaceho. Napriek pozitívnym výsledkom v oblasti interpretácie frazém nemožno hovoriť o ich aktívnom používaní v komunikácii. Často tomu bráni neznalosť pôvodného kontextu – kultúrnych a historických súvislostí. Týka sa to najmä kultúrnej vrstvy frazeológie, a to hlavne internacionálnych frazém, ktorých prameňmi sú Biblia, antika či celosvetové dejiny spoločnosti a literatúra. | |Context=Prioritným cieľom výučby frazeológie v škole je jej perspektívne uplatnenie v dospelom veku – kultivovanosť reči a sebarealizácia hovoriaceho. Napriek pozitívnym výsledkom v oblasti interpretácie frazém nemožno hovoriť o ich aktívnom používaní v komunikácii. Často tomu bráni neznalosť pôvodného kontextu – kultúrnych a historických súvislostí. Týka sa to najmä kultúrnej vrstvy frazeológie, a to hlavne internacionálnych frazém, ktorých prameňmi sú Biblia, antika či celosvetové dejiny spoločnosti a literatúra. | ||
Verzia zo dňa a času 15:46, 1. apríl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
| Oblasť: | lingvistika |
| Definícia: | vyjadrenie približného významového ekvivalentu obrazu, pričom toto vyjadrenie má formu priameho opisu, nepriameho opisu, perifrázy a podobne |
| Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
| Kontext: | Prioritným cieľom výučby frazeológie v škole je jej perspektívne uplatnenie v dospelom veku – kultivovanosť reči a sebarealizácia hovoriaceho. Napriek pozitívnym výsledkom v oblasti interpretácie frazém nemožno hovoriť o ich aktívnom používaní v komunikácii. Často tomu bráni neznalosť pôvodného kontextu – kultúrnych a historických súvislostí. Týka sa to najmä kultúrnej vrstvy frazeológie, a to hlavne internacionálnych frazém, ktorých prameňmi sú Biblia, antika či celosvetové dejiny spoločnosti a literatúra. |
| Zdroj kontextu: | Slovenský jazyk a literatúra v škole 1999/7-8 |
| Príbuzné termíny: | výklady frazeologických jednotiek, empirický model frazémy, frazeologická norma² |
| Poznámka: | Napríklad udrieť/trafiť na pravú strunu – správne odhadnúť niečo, vystihnúť podstatu veci; ísť hlavou proti múru – chcieť premôcť neprekonateľné prekážky. |
| URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |