Termín:ustálené slovné spojenie: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
Riadok 10: Riadok 10:
 
|Localized form=set phrase
 
|Localized form=set phrase
 
}}
 
}}
|Acceptability=Odporúčaný
+
|Acceptability=Zastaraný
 
|Context=V tomto príspevku venujeme pozornosť nárečovej frazeológii obyvateľov Vechca týkajúcej sa medziľudských vzťahov. Niektoré z frazeologických jednotiek tohto druhu ako  ustálené slovné spojenia  s obrazným, preneseným významom sú zhodné so spisovnými frazémami, príp. sú im podobné, iné sa vyznačujú tým, že im chýbajú adekvátne spisovné frazeologické náprotivky.
 
|Context=V tomto príspevku venujeme pozornosť nárečovej frazeológii obyvateľov Vechca týkajúcej sa medziľudských vzťahov. Niektoré z frazeologických jednotiek tohto druhu ako  ustálené slovné spojenia  s obrazným, preneseným významom sú zhodné so spisovnými frazémami, príp. sú im podobné, iné sa vyznačujú tým, že im chýbajú adekvátne spisovné frazeologické náprotivky.
 
|Context source=Kopina, J.: Medziľudské vzťahy v nárečovej frazeológii hornozemplínskej dediny Vechec. In: Kultúra slova. Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej, 1998, roč. 32, č. 6.
 
|Context source=Kopina, J.: Medziľudské vzťahy v nárečovej frazeológii hornozemplínskej dediny Vechec. In: Kultúra slova. Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej, 1998, roč. 32, č. 6.

Verzia zo dňa a času 10:54, 17. marec 2020

Zastaraný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: prvé označenia predmetu frazeológie
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: V tomto príspevku venujeme pozornosť nárečovej frazeológii obyvateľov Vechca týkajúcej sa medziľudských vzťahov. Niektoré z frazeologických jednotiek tohto druhu ako ustálené slovné spojenia s obrazným, preneseným významom sú zhodné so spisovnými frazémami, príp. sú im podobné, iné sa vyznačujú tým, že im chýbajú adekvátne spisovné frazeologické náprotivky.
Zdroj kontextu: Kopina, J.: Medziľudské vzťahy v nárečovej frazeológii hornozemplínskej dediny Vechec. In: Kultúra slova. Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej, 1998, roč. 32, č. 6.
Synonymum: slovné spojenie
Príbuzné termíny: idiomatika², frazéma², idióm¹, ustálený výraz, ustálený zvrat
Cudzojazyčný ekvivalent: en: set phrase
Poznámka: Na začiatku frazeologických výskumov našli svoje uplatnenie tam, kde bolo potrebné zdôrazniť opozíciu ustálené slovné spojenie vs voľné slovné spojenie. Neskôr sa začalo rozlišovať ustálené spojenie v širšom význame (t. j. všetky slovné spojenia vyznačujúce sa ustálenosťou) a ustálené spojenia v užšom zmysle (patrili sem najmä slovné spojenia ustálenej povahy). Termínu ustálené slovné spojenie istý čas konkurovali aj príbuzné pojmy ustálený výraz a ustálený zvrat. Presne sa však neterminologizovali, a tak ostali jeho voľnejšími synonymami. Doposiaľ sa využívajú najmä pri popularizačnom výklade, kde sa pripúšťa pomerne voľné zamieňanie presných terminologických pomenovaní.
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/