Termín:slogan¹: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
d (Ivor premiestnil stránku Termín:slogan ¹ na Termín:slogan¹, ale neponechal presmerovanie: Premenovanie stránok s indexom)
(Žiaden rozdiel)

Verzia zo dňa a času 16:16, 8. september 2017

Odporúčaný termín [?] (schválila KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV)

Oblasť: lingvistika
Definícia: obchodné, manifestačné, náborové, agitačné heslá, respektíve text hesla napríklad na reklame, ktorým sa niečo chváli alebo propaguje
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: V protiklade s tým, čo tvrdia reklamné slogany, život nie je zo dňa na deň ľahší. Od rána do večera do nás hustia: "S tým a tým prístrojom, chladničkou, práčkou bude váš život ľahší." Môže to byť pravda, pokiaľ ide o pranie šatstva, a tento pokrok treba privítať; lenže získaná ľahkosť so sebou nesie zmenu vzťahov, ktoré sú bezpochyby čoraz zaujímavejšie, no aj čoraz ťažšie.
Zdroj kontextu: Revue svetovej literatúry. Bratislava: SSPUL 1997, č. 3.
Príbuzné termíny: ustálené slovné spojenie, klišé
Cudzojazyčný ekvivalent: en: slogan, cs: slogan, es: eslogan, de: Slogan, fr: slogan, hu: jelmondat, it: slogan, pl: slogan, ru: лозунг
Poznámka: Slovo škótskeho pôvodu = vojnový výkrik. Niektoré slogany sa rýmujú. Sú to síce ustálené slovné spojenia, ale majú dočasnú platnosť, lebo častým používaním strácajú údernosť a nadobúdajú charakter klišé. Príklady: Všetko naj, naj, naj – v obchodnom dome Dunaj! Jediné parohy, ktoré Vás postavia na nohy (Jägermeister); Kto sa bojí opozície, ten sa bojí o pozície. Kto stojí na chodníku, nemiluje republiku. Všetci svorne v jednom šíku, ubránime republiku!
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/