Termín:etnická špecifickosť frazémy: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
|||
Riadok 2: | Riadok 2: | ||
|Name=etnická špecifickosť frazémy | |Name=etnická špecifickosť frazémy | ||
|Definition=spočíva vo fakte, že [[Term:obraznosť frazémy|obraznosť frazém]], ktorá je ich základom, nie je len hlbším postihnutím situácií po vecnej stránke, lebo prezrádza pritom aj optiku, zorný uhol, etnické hľadisko a mentalitu danej pospolitosti, ako sa to všetko odráža v hlbšom chápaní a riešení životných situácií, a to práve význačne charakteristicky | |Definition=spočíva vo fakte, že [[Term:obraznosť frazémy|obraznosť frazém]], ktorá je ich základom, nie je len hlbším postihnutím situácií po vecnej stránke, lebo prezrádza pritom aj optiku, zorný uhol, etnické hľadisko a mentalitu danej pospolitosti, ako sa to všetko odráža v hlbšom chápaní a riešení životných situácií, a to práve význačne charakteristicky | ||
− | |||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
− | |||
|Related terms=idiomatickosť frazémy, autochtónnosť frazém, autentickosť frazémy | |Related terms=idiomatickosť frazémy, autochtónnosť frazém, autentickosť frazémy | ||
− | |||
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | ||
− | |||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
− | |||
− | |||
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | ||
− | |||
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | ||
− | |Comment=Preto sa frazeológia pokladá za idiomatické jadro jazyka danej komunity. Frazeológia svojím spôsobom dokumentuje povahu daného jazykového spoločenstva, špecifickosť jeho života, kultúry a histórie. Paradoxné je však pritom, že túto etnickú príznakovosť pociťujú skôr cudzinci než domáca sféra. Tak sa dá vysvetliť, že sa takto prirodzeným tlakom – na jednej strane komunikačných potrieb a | + | |Comment=Preto sa frazeológia pokladá za idiomatické jadro jazyka danej komunity. Frazeológia svojím spôsobom dokumentuje povahu daného jazykového spoločenstva, špecifickosť jeho života, kultúry a histórie. Paradoxné je však pritom, že túto etnickú príznakovosť pociťujú skôr cudzinci než domáca sféra. Tak sa dá vysvetliť, že sa takto prirodzeným tlakom – na jednej strane komunikačných potrieb a na druhej pohotovej ponuky frapantných, vhodných cudzích frazém v etnických kontaktoch – domáci fond obohacuje. Prebraté frazémy sa stávajú pritom súrodou zložkou domáceho fondu frazém, až tak, že sa začínajú pokladať za rovnako idiomatické. Zdá sa teda, že v tejto veci viacej rozhoduje autentickosť frazém než ich autochtónnosť. |
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Verzia zo dňa a času 19:31, 20. marec 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | spočíva vo fakte, že obraznosť frazém, ktorá je ich základom, nie je len hlbším postihnutím situácií po vecnej stránke, lebo prezrádza pritom aj optiku, zorný uhol, etnické hľadisko a mentalitu danej pospolitosti, ako sa to všetko odráža v hlbšom chápaní a riešení životných situácií, a to práve význačne charakteristicky |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Príbuzné termíny: | idiomatickosť frazémy, autochtónnosť frazém, autentickosť frazémy |
Poznámka: | Preto sa frazeológia pokladá za idiomatické jadro jazyka danej komunity. Frazeológia svojím spôsobom dokumentuje povahu daného jazykového spoločenstva, špecifickosť jeho života, kultúry a histórie. Paradoxné je však pritom, že túto etnickú príznakovosť pociťujú skôr cudzinci než domáca sféra. Tak sa dá vysvetliť, že sa takto prirodzeným tlakom – na jednej strane komunikačných potrieb a na druhej pohotovej ponuky frapantných, vhodných cudzích frazém v etnických kontaktoch – domáci fond obohacuje. Prebraté frazémy sa stávajú pritom súrodou zložkou domáceho fondu frazém, až tak, že sa začínajú pokladať za rovnako idiomatické. Zdá sa teda, že v tejto veci viacej rozhoduje autentickosť frazém než ich autochtónnosť. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |