Termín:domáca frazeológia: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
|||
Riadok 2: | Riadok 2: | ||
|Name=domáca frazeológia | |Name=domáca frazeológia | ||
|Definition=vrstva frazeologických jednotiek konkrétneho jazyka, ktoré v ňom vznikli (najčastejšie frazeologizáciou voľných slovných spojení) v rôznych obdobiach jeho vývoja | |Definition=vrstva frazeologických jednotiek konkrétneho jazyka, ktoré v ňom vznikli (najčastejšie frazeologizáciou voľných slovných spojení) v rôznych obdobiach jeho vývoja | ||
− | |||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
− | + | |Related terms=autochtónne frazémy, klasifikácia frazém podľa pôvodu¹ | |
− | |Related terms=autochtónne frazémy, klasifikácia frazém podľa | ||
− | |||
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | ||
− | |||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
|Context=Slovník zachytáva domácu frazeológiu, reprezentujúcu charakteristické črty jazyka nášho národa. Odráža sa v ňom každodenný spôsob života, zvyky, povery, názory na okolitý svet i predstavy o ňom, náboženstvo, administratívno‐právne a sociálne usporiadanie spoločnosti, materiálna výroba, poľnohospodárstvo, kultúra a pod. Frazeológiu možno nazvať v určitom zmysle zhustenými dejinami jazyka a zhustenými dejinami spoločnosti, pretože zachytáva v jazykovom stvárnení s istým expresívnym postojom život človeka v spoločnosti v tých najrozmanitejších oblastiach na všetkých časových úsekoch vývinu jazyka i vývinu spoločnosti. | |Context=Slovník zachytáva domácu frazeológiu, reprezentujúcu charakteristické črty jazyka nášho národa. Odráža sa v ňom každodenný spôsob života, zvyky, povery, názory na okolitý svet i predstavy o ňom, náboženstvo, administratívno‐právne a sociálne usporiadanie spoločnosti, materiálna výroba, poľnohospodárstvo, kultúra a pod. Frazeológiu možno nazvať v určitom zmysle zhustenými dejinami jazyka a zhustenými dejinami spoločnosti, pretože zachytáva v jazykovom stvárnení s istým expresívnym postojom život človeka v spoločnosti v tých najrozmanitejších oblastiach na všetkých časových úsekoch vývinu jazyka i vývinu spoločnosti. | ||
|Context source=Magazín Literika 1997-1998 | |Context source=Magazín Literika 1997-1998 | ||
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | ||
− | |||
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | ||
|Comment=Odráža národnú špecifiku frazeológie daného jazyka, pretože frazémy patriace do domácej frazeológie sa vyskytujú (s výnimkou ich prevzatia do iného jazyka alebo vzniku paralelných frazém v rôznych jazykoch) iba v tomto jazyku. V slovenčine patria do domácej frazeológie napríklad jednotky ''vyjsť na mizinu, brať niekoho na paškál, dlhý ako týždeň pred výplatou, sprostý ako tágo''. | |Comment=Odráža národnú špecifiku frazeológie daného jazyka, pretože frazémy patriace do domácej frazeológie sa vyskytujú (s výnimkou ich prevzatia do iného jazyka alebo vzniku paralelných frazém v rôznych jazykoch) iba v tomto jazyku. V slovenčine patria do domácej frazeológie napríklad jednotky ''vyjsť na mizinu, brať niekoho na paškál, dlhý ako týždeň pred výplatou, sprostý ako tágo''. | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Verzia zo dňa a času 16:32, 17. marec 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | vrstva frazeologických jednotiek konkrétneho jazyka, ktoré v ňom vznikli (najčastejšie frazeologizáciou voľných slovných spojení) v rôznych obdobiach jeho vývoja |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Kontext: | Slovník zachytáva domácu frazeológiu, reprezentujúcu charakteristické črty jazyka nášho národa. Odráža sa v ňom každodenný spôsob života, zvyky, povery, názory na okolitý svet i predstavy o ňom, náboženstvo, administratívno‐právne a sociálne usporiadanie spoločnosti, materiálna výroba, poľnohospodárstvo, kultúra a pod. Frazeológiu možno nazvať v určitom zmysle zhustenými dejinami jazyka a zhustenými dejinami spoločnosti, pretože zachytáva v jazykovom stvárnení s istým expresívnym postojom život človeka v spoločnosti v tých najrozmanitejších oblastiach na všetkých časových úsekoch vývinu jazyka i vývinu spoločnosti. |
Zdroj kontextu: | Magazín Literika 1997-1998 |
Príbuzné termíny: | autochtónne frazémy, klasifikácia frazém podľa pôvodu¹ |
Poznámka: | Odráža národnú špecifiku frazeológie daného jazyka, pretože frazémy patriace do domácej frazeológie sa vyskytujú (s výnimkou ich prevzatia do iného jazyka alebo vzniku paralelných frazém v rôznych jazykoch) iba v tomto jazyku. V slovenčine patria do domácej frazeológie napríklad jednotky vyjsť na mizinu, brať niekoho na paškál, dlhý ako týždeň pred výplatou, sprostý ako tágo. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |