Termín:lexikalizované spojenie: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
(Uprava velkosti pismen) |
||
Riadok 14: | Riadok 14: | ||
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | ||
|Localized URLs= | |Localized URLs= | ||
− | |Approved= | + | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov |
|Comment=V slovenskej literatúre sa rozlišujú priame pomenovania (tzv. združené pomenovania), napríklad ''vysoká pec, skok o žrdi, kysličník uhličitý'' a nepriame, resp. metaforické pomenovania (frazeologické jednotky), napríklad ''na nevydržanie, lanské snehy, päsť na oko, vodiť za nos, vziať nohy na plecia, mať maslo na hlave''. Medzi slovami týchto pomenovaní sa v rozličnej miere zachovávajú syntaktické vzťahy, realizujú sa tu isté syntaktické konštrukcie. Podstatné však je, že význam týchto spojení je celistvý, nie je prostým súhrnom lexikálnych významov jednotlivých komponentov. Hlavný rozdiel medzi prvým a druhým typom je v tom, že prvé nemajú emocionálne zafarbenie, nemajú príznak hodnotenia a nie sú expresívne. | |Comment=V slovenskej literatúre sa rozlišujú priame pomenovania (tzv. združené pomenovania), napríklad ''vysoká pec, skok o žrdi, kysličník uhličitý'' a nepriame, resp. metaforické pomenovania (frazeologické jednotky), napríklad ''na nevydržanie, lanské snehy, päsť na oko, vodiť za nos, vziať nohy na plecia, mať maslo na hlave''. Medzi slovami týchto pomenovaní sa v rozličnej miere zachovávajú syntaktické vzťahy, realizujú sa tu isté syntaktické konštrukcie. Podstatné však je, že význam týchto spojení je celistvý, nie je prostým súhrnom lexikálnych významov jednotlivých komponentov. Hlavný rozdiel medzi prvým a druhým typom je v tom, že prvé nemajú emocionálne zafarbenie, nemajú príznak hodnotenia a nie sú expresívne. | ||
}} | }} |
Verzia zo dňa a času 10:08, 11. december 2017
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | ustálené slovné spojenie, ktoré nadobudlo povahu pomenovania a stalo sa súčasťou slovnej zásoby |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Kontext: | Lexikalizované spojenia neterminologického i terminologického charakteru sa v slovníku vyčleňujú za osobitnú značku (o). Spravidla sa spracúvajú pri všetkých plnovýznamových členoch spojenia. Za lexikalizované spojenie sa pokladá také dvojslovné alebo viacslovné spojenie, ktoré funguje ako nová ucelená pomenovacia jednotka bez expresívneho príznaku. Vyznačuje sa stálosťou formálnej stránky a celistvosťou významovej stránky. |
Zdroj kontextu: | Studia Academica Slovaca 34. Bratislava: Stimul 2005. |
Príbuzné termíny: | združené pomenovania, frazeologická jednotka, obraznosť frazémy, emocionálnosť frazémy, hodnotiaca operatívnosť frazém |
Poznámka: | V slovenskej literatúre sa rozlišujú priame pomenovania (tzv. združené pomenovania), napríklad vysoká pec, skok o žrdi, kysličník uhličitý a nepriame, resp. metaforické pomenovania (frazeologické jednotky), napríklad na nevydržanie, lanské snehy, päsť na oko, vodiť za nos, vziať nohy na plecia, mať maslo na hlave. Medzi slovami týchto pomenovaní sa v rozličnej miere zachovávajú syntaktické vzťahy, realizujú sa tu isté syntaktické konštrukcie. Podstatné však je, že význam týchto spojení je celistvý, nie je prostým súhrnom lexikálnych významov jednotlivých komponentov. Hlavný rozdiel medzi prvým a druhým typom je v tom, že prvé nemajú emocionálne zafarbenie, nemajú príznak hodnotenia a nie sú expresívne. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |