Termín:transpozičný variant frazémy: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
(Uprava velkosti pismen) |
||
Riadok 14: | Riadok 14: | ||
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | ||
|Localized URLs= | |Localized URLs= | ||
− | |Approved= | + | |Approved=KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV |
|Comment=Napríklad ''kuť železo zahorúca – kuť železo, kým je horúce, vyskočil ako hadom uštipnutý – vyskočil, akoby ho had uštipol.'' | |Comment=Napríklad ''kuť železo zahorúca – kuť železo, kým je horúce, vyskočil ako hadom uštipnutý – vyskočil, akoby ho had uštipol.'' | ||
}} | }} |
Verzia zo dňa a času 10:06, 11. december 2017
Odporúčaný termín [?] (schválila KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | druh syntaktického variantu založený na celkovej prestavbe konštrukcie frazémy, pričom sa nemení vecný ani kategoriálny význam (identita) frazémy |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Príbuzné termíny: | variant frazémy, syntaktický variant frazémy, identita frazémy |
Poznámka: | Napríklad kuť železo zahorúca – kuť železo, kým je horúce, vyskočil ako hadom uštipnutý – vyskočil, akoby ho had uštipol. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |