Termín:slogan¹: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
d
Riadok 2: Riadok 2:
 
|Name=slogan
 
|Name=slogan
 
|Definition=obchodné, manifestačné, náborové, agitačné heslá, respektíve text hesla napríklad na reklame, ktorým sa niečo chváli alebo propaguje
 
|Definition=obchodné, manifestačné, náborové, agitačné heslá, respektíve text hesla napríklad na reklame, ktorým sa niečo chváli alebo propaguje
|Localized definitions=
 
 
|Field=lingvistika
 
|Field=lingvistika
|Localized fields=
 
 
|Related terms=ustálené slovné spojenie, klišé
 
|Related terms=ustálené slovné spojenie, klišé
|Synonyms=
 
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
|Translations={{Translation|Language=en|Localized form=slogan}}{{Translation|Language=cs|Localized form=slogan}}{{Translation|Language=es|Localized form=eslogan}}{{Translation|Language=de|Localized form=Slogan}}{{Translation|Language=fr|Localized form=slogan}}{{Translation|Language=hu|Localized form=jelmondat}}{{Translation|Language=it|Localized form=slogan}}{{Translation|Language=pl|Localized form=slogan}}{{Translation|Language=ru|Localized form=лозунг}}
+
|Translations={{Translation
 +
|Language=en
 +
|Localized form=slogan
 +
}}{{Translation
 +
|Language=cs
 +
|Localized form=slogan
 +
}}{{Translation
 +
|Language=es
 +
|Localized form=eslogan
 +
}}{{Translation
 +
|Language=de
 +
|Localized form=Slogan (der)
 +
}}{{Translation
 +
|Language=fr
 +
|Localized form=slogan (n. m. )
 +
}}{{Translation
 +
|Language=hu
 +
|Localized form=jelmondat
 +
}}{{Translation
 +
|Language=it
 +
|Localized form=slogan
 +
}}{{Translation
 +
|Language=pl
 +
|Localized form=slogan
 +
}}{{Translation
 +
|Language=ru
 +
|Localized form=лозунг
 +
}}
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Context=V protiklade s tým, čo tvrdia reklamné slogany, život nie je zo dňa na deň ľahší. Od rána do večera do nás hustia: "S tým a tým prístrojom, chladničkou, práčkou bude váš život ľahší." Môže to byť pravda, pokiaľ ide o pranie šatstva, a tento pokrok treba privítať; lenže získaná ľahkosť so sebou nesie zmenu vzťahov, ktoré sú bezpochyby čoraz zaujímavejšie, no aj čoraz ťažšie.
 
|Context=V protiklade s tým, čo tvrdia reklamné slogany, život nie je zo dňa na deň ľahší. Od rána do večera do nás hustia: "S tým a tým prístrojom, chladničkou, práčkou bude váš život ľahší." Môže to byť pravda, pokiaľ ide o pranie šatstva, a tento pokrok treba privítať; lenže získaná ľahkosť so sebou nesie zmenu vzťahov, ktoré sú bezpochyby čoraz zaujímavejšie, no aj čoraz ťažšie.
 
|Context source=Revue svetovej literatúry. Bratislava: SSPUL 1997, č. 3.
 
|Context source=Revue svetovej literatúry. Bratislava: SSPUL 1997, č. 3.
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
|Localized URLs=
 
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=Slovo škótskeho pôvodu = vojnový výkrik.  Niektoré slogany sa rýmujú. Sú to síce ustálené slovné spojenia, ale majú dočasnú platnosť, lebo častým používaním strácajú údernosť a nadobúdajú charakter klišé. Príklady: ''Všetko naj, naj, naj – v obchodnom dome Dunaj! Jediné parohy, ktoré Vás postavia na nohy (Jägermeister)''; ''Kto sa bojí opozície, ten sa bojí o pozície. Kto stojí na chodníku, nemiluje republiku. Všetci svorne v jednom šíku, ubránime republiku!''
 
|Comment=Slovo škótskeho pôvodu = vojnový výkrik.  Niektoré slogany sa rýmujú. Sú to síce ustálené slovné spojenia, ale majú dočasnú platnosť, lebo častým používaním strácajú údernosť a nadobúdajú charakter klišé. Príklady: ''Všetko naj, naj, naj – v obchodnom dome Dunaj! Jediné parohy, ktoré Vás postavia na nohy (Jägermeister)''; ''Kto sa bojí opozície, ten sa bojí o pozície. Kto stojí na chodníku, nemiluje republiku. Všetci svorne v jednom šíku, ubránime republiku!''
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Verzia zo dňa a času 10:03, 11. december 2017

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: obchodné, manifestačné, náborové, agitačné heslá, respektíve text hesla napríklad na reklame, ktorým sa niečo chváli alebo propaguje
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: V protiklade s tým, čo tvrdia reklamné slogany, život nie je zo dňa na deň ľahší. Od rána do večera do nás hustia: "S tým a tým prístrojom, chladničkou, práčkou bude váš život ľahší." Môže to byť pravda, pokiaľ ide o pranie šatstva, a tento pokrok treba privítať; lenže získaná ľahkosť so sebou nesie zmenu vzťahov, ktoré sú bezpochyby čoraz zaujímavejšie, no aj čoraz ťažšie.
Zdroj kontextu: Revue svetovej literatúry. Bratislava: SSPUL 1997, č. 3.
Príbuzné termíny: ustálené slovné spojenie, klišé
Cudzojazyčný ekvivalent: en: slogan, cs: slogan, es: eslogan, de: Slogan (der), fr: slogan (n. m. ), hu: jelmondat, it: slogan, pl: slogan, ru: лозунг
Poznámka: Slovo škótskeho pôvodu = vojnový výkrik. Niektoré slogany sa rýmujú. Sú to síce ustálené slovné spojenia, ale majú dočasnú platnosť, lebo častým používaním strácajú údernosť a nadobúdajú charakter klišé. Príklady: Všetko naj, naj, naj – v obchodnom dome Dunaj! Jediné parohy, ktoré Vás postavia na nohy (Jägermeister); Kto sa bojí opozície, ten sa bojí o pozície. Kto stojí na chodníku, nemiluje republiku. Všetci svorne v jednom šíku, ubránime republiku!
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/