Termín:idióm²: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
Riadok 7: Riadok 7:
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
|Context=Idiómy sú frázy, ktorých význam sa nedá odvodiť z významu ich zložiek, napríklad ''eat your heart out'' (''zhrýzať sa pre niečo''; doslova ''žrať si srdce'') a ''beat around the bush'' (''snoriť'', doslova tmoliť sa po húštine). *Pozn. prekl.: Zo slovenčiny uvedieme ako príklady ''hodiť flintu do žita'' vo význame "vzdať sa, rezignovať" alebo ''mať opicu'' ("cítiť sa zle po pitke").
+
|Context=Idiómy sú frázy, ktorých význam sa nedá odvodiť z významu ich zložiek, napríklad ''eat your heart out'' (''zhrýzať sa pre niečo''; doslova ''žrať si srdce'') a ''beat around the bush'' (''snoriť'', doslova tmoliť sa po húštine). *Pozn. prekl.: Zo slovenčiny uvedieme ako príklady ''hodiť flintu do žita'' vo význame ''vzdať sa, rezignovať'' alebo ''mať opicu'' (''cítiť sa zle po pitke'').
 
|Context source=Pinker, Steven: Slová a pravidlá. Zložky jazyka. Bratislava: Kalligram 2003. 415 s. Preklad: Viktor Krupa.
 
|Context source=Pinker, Steven: Slová a pravidlá. Zložky jazyka. Bratislava: Kalligram 2003. 415 s. Preklad: Viktor Krupa.
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/

Verzia zo dňa a času 09:19, 11. december 2017

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: typ s najvyšším stupňom straty motivácie komponentov
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: Idiómy sú frázy, ktorých význam sa nedá odvodiť z významu ich zložiek, napríklad eat your heart out (zhrýzať sa pre niečo; doslova žrať si srdce) a beat around the bush (snoriť, doslova tmoliť sa po húštine). *Pozn. prekl.: Zo slovenčiny uvedieme ako príklady hodiť flintu do žita vo význame vzdať sa, rezignovať alebo mať opicu (cítiť sa zle po pitke).
Zdroj kontextu: Pinker, Steven: Slová a pravidlá. Zložky jazyka. Bratislava: Kalligram 2003. 415 s. Preklad: Viktor Krupa.
Synonymum: frazeologický zrast, frazeologická zrastenina
Príbuzné termíny: sémantická nerozložiteľnosť frazémy, celostný význam frazémy, rozčlenenosť formy
Poznámka: Ide o druhý názov pre typ, ktorý sa tu primárne nazýva frazeologický zrast, resp. frazeologická zrastenina.
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/