Termín:preberanie: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
| Riadok 3: | Riadok 3: | ||
|Definition=proces integrácie prvkov jedného jazyka do druhého | |Definition=proces integrácie prvkov jedného jazyka do druhého | ||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
| − | |Related terms=výpožička, prepínanie kódov | + | |Related terms=výpožička, prepínanie kódov, miešanie jazykov |
|Synonyms=vypožičiavanie, prevzatie¹ | |Synonyms=vypožičiavanie, prevzatie¹ | ||
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 | ||
Verzia zo dňa a času 20:50, 18. máj 2021
Odporúčaný termín [?]
| Oblasť: | dvojjazyčnosť |
| Definícia: | proces integrácie prvkov jedného jazyka do druhého |
| Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 |
| Synonymum: | vypožičiavanie, prevzatie¹ |
| Príbuzné termíny: | výpožička, prepínanie kódov, miešanie jazykov |
| Cudzojazyčný ekvivalent: | en: borrowing |
| Poznámka: | Na rozdiel od prepínania kódov ide o proces týkajúci sa jazyka, kým prepínanie kódov je proces týkajúci sa diskurzu. |
| URL: | http://www.juls.savba.sk/ks/ |