Termín:slovotvorný kalk: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
Riadok 2: | Riadok 2: | ||
|Name=slovotvorný kalk | |Name=slovotvorný kalk | ||
|Definition=prevzatie štruktúrneho vzorca z jedného jazyka do druhého, často pri kompozitách alebo pri slovných spojeniach | |Definition=prevzatie štruktúrneho vzorca z jedného jazyka do druhého, často pri kompozitách alebo pri slovných spojeniach | ||
− | |||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
− | |||
|Related terms=kalk | |Related terms=kalk | ||
− | + | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | |
− | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 | + | |Translations={{Translation |
− | |Translations={{Translation|Language=en|Localized form=calque | + | |Language=en |
+ | |Localized form=calque | ||
+ | }}{{Translation | ||
+ | |Language=en | ||
+ | |Localized form=loan translation | ||
+ | }} | ||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
− | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html | |
− | |||
− | |URL= | ||
− | |||
− | |||
|Comment=Napríklad nem. ''Wolkenkratzer'' – franc. ''gratte-ciel'' – špan. ''rascacielos'' – slov. ''mrakodrap'' prevzaté z angl. ''skyscraper'', alebo nem. ''Das Kap der Guten Hoffnung'' – estón. ''Hea Lootuse neem'' – slov. ''Mys dobrej nádeje'' prevzaté z anglického ''Cape of Good Hope''. | |Comment=Napríklad nem. ''Wolkenkratzer'' – franc. ''gratte-ciel'' – špan. ''rascacielos'' – slov. ''mrakodrap'' prevzaté z angl. ''skyscraper'', alebo nem. ''Das Kap der Guten Hoffnung'' – estón. ''Hea Lootuse neem'' – slov. ''Mys dobrej nádeje'' prevzaté z anglického ''Cape of Good Hope''. | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Bilingvizmus]] | [[Category:Bilingvizmus]] |
Aktuálna revízia z 21:06, 13. máj 2021
Odporúčaný termín [?]
Oblasť: | dvojjazyčnosť |
Definícia: | prevzatie štruktúrneho vzorca z jedného jazyka do druhého, často pri kompozitách alebo pri slovných spojeniach |
Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. |
Príbuzné termíny: | kalk |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: calque, en: loan translation |
Poznámka: | Napríklad nem. Wolkenkratzer – franc. gratte-ciel – špan. rascacielos – slov. mrakodrap prevzaté z angl. skyscraper, alebo nem. Das Kap der Guten Hoffnung – estón. Hea Lootuse neem – slov. Mys dobrej nádeje prevzaté z anglického Cape of Good Hope. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html |