Termín:hybrid: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
| Riadok 2: | Riadok 2: | ||
|Name=hybrid | |Name=hybrid | ||
|Definition=čiastočné prevzatie, pri ktorom sa importovala iba časť fonologickej podoby slova a za zvyšok sa dosadili domáce prvky | |Definition=čiastočné prevzatie, pri ktorom sa importovala iba časť fonologickej podoby slova a za zvyšok sa dosadili domáce prvky | ||
| − | |||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
| − | |||
|Related terms=výpožička, kalk, substitúcia, importácia | |Related terms=výpožička, kalk, substitúcia, importácia | ||
|Synonyms=zmiešané prevzatie | |Synonyms=zmiešané prevzatie | ||
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 | ||
| − | |Translations={{Translation|Language=en|Localized form=hybrid}} | + | |Translations={{Translation |
| + | |Language=en | ||
| + | |Localized form=hybrid | ||
| + | }} | ||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
| − | |||
| − | |||
|URL=http://www.juls.savba.sk/ks/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/ks/ | ||
| − | + | |Comment=T. j. vzniká tu morfémová substitúcia aj importácia. Napríklad pensylvánska nemčina prevzala z americkej angličtiny výraz ''plum pie'' (slivkový koláč), pričom morfému [pai] importovala, ale plum substituovala domácim, nemeckým výrazom [blaumə], teda výsledné slovo je ''Blaumepai''; podobne vzniklo aj slov. ''kindervajce''. | |
| − | |||
| − | |Comment=T. j. vzniká tu morfémová substitúcia aj importácia. Napríklad pensylvánska nemčina prevzala z americkej angličtiny výraz ''plum pie'' | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
[[Category:Bilingvizmus]] | [[Category:Bilingvizmus]] | ||
Verzia zo dňa a času 13:35, 12. november 2019
Odporúčaný termín [?]
| Oblasť: | dvojjazyčnosť |
| Definícia: | čiastočné prevzatie, pri ktorom sa importovala iba časť fonologickej podoby slova a za zvyšok sa dosadili domáce prvky |
| Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 |
| Synonymum: | zmiešané prevzatie |
| Príbuzné termíny: | výpožička, kalk, substitúcia, importácia |
| Cudzojazyčný ekvivalent: | en: hybrid |
| Poznámka: | T. j. vzniká tu morfémová substitúcia aj importácia. Napríklad pensylvánska nemčina prevzala z americkej angličtiny výraz plum pie (slivkový koláč), pričom morfému [pai] importovala, ale plum substituovala domácim, nemeckým výrazom [blaumə], teda výsledné slovo je Blaumepai; podobne vzniklo aj slov. kindervajce. |
| URL: | http://www.juls.savba.sk/ks/ |