Termín:idióm²: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
d (Ivor premiestnil stránku Termín:idióm ² na Termín:idióm², ale neponechal presmerovanie: Premenovanie stránok s indexom)
(Žiaden rozdiel)

Verzia zo dňa a času 14:18, 8. september 2017

Odporúčaný termín [?] (schválila KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV)

Oblasť: lingvistika
Definícia: typ s najvyšším stupňom straty motivácie komponentov
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: Idiómy sú frázy, ktorých význam sa nedá odvodiť z významu ich zložiek, napríklad eat your heart out ("zhrýzať sa pre niečo"; doslova "žrať si srdce") a beat around the bush ("snoriť", doslova tmoliť sa po húštine). *Pozn. prekl.: Zo slovenčiny uvedieme ako príklady hodiť flintu do žita vo význame "vzdať sa, rezignovať" alebo mať opicu ("cítiť sa zle po pitke").
Zdroj kontextu: Pinker, Steven: Slová a pravidlá. Zložky jazyka. Bratislava: Kalligram 2003. 415 s. Preklad: Viktor Krupa.
Synonymum: frazeologický zrast, frazeologická zrastenina
Príbuzné termíny: sémantická nerozložiteľnosť frazémy, celostný význam frazémy, rozčlenenosť formy
Poznámka: Ide o druhý názov pre typ, ktorý sa tu primárne nazýva frazeologický zrast, resp. frazeologická zrastenina.
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/