Termín:text: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
(Jedna medziľahlá úprava od rovnakého používateľa nie je zobrazená.)
Riadok 3: Riadok 3:
 
|Definition=akýkoľvek simplexný, resp. komplexný komunikát, na výstavbu ktorého boli použité [[Term:znak|znaky]]
 
|Definition=akýkoľvek simplexný, resp. komplexný komunikát, na výstavbu ktorého boli použité [[Term:znak|znaky]]
 
|Field=komunikácia
 
|Field=komunikácia
|Related terms=mediálny diskurz, kultúrne štúdiá, teória kódovania a dekódovania
+
|Related terms=mediálny diskurz, kultúrne štúdiá, teória kódovania a dekódovania, analýza textu, denotácia v mediálnom texte
 
|Bibliography=PODĽA: Reifová, I. a kol.: Slovník mediální komunikace. Praha: Portál 2004.
 
|Bibliography=PODĽA: Reifová, I. a kol.: Slovník mediální komunikace. Praha: Portál 2004.
 
|Translations={{Translation
 
|Translations={{Translation

Aktuálna revízia z 15:17, 31. marec 2020

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: komunikácia
Definícia: akýkoľvek simplexný, resp. komplexný komunikát, na výstavbu ktorého boli použité znaky
Zdroj: PODĽA: Reifová, I. a kol.: Slovník mediální komunikace. Praha: Portál 2004.

Kontext: V textoch, v ktorých ide o presviedčanie a získanie adresáta, sa využíva hodnotiaca lexika. Do hodnotiacej lexiky zaraďujeme najmä expresívne a emocionálne slová, ako aj obrazné pomenovania, ktoré sa využívajú hlavne v titulkoch.
Zdroj kontextu: Máliková, I.: Štylistický rozbor bulvárnej tlače. Diplomová práca. Trnava: Filozofická fakulta UCM 2009.
Príbuzné termíny: mediálny diskurz, kultúrne štúdiá, teória kódovania a dekódovania, analýza textu, denotácia v mediálnom texte
Cudzojazyčný ekvivalent: en: text