Termín:substitúcia²: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
d (Ivor premiestnil stránku Termín:substitúcia ² na Termín:substitúcia², ale neponechal presmerovanie: Premenovanie stránok s indexom)
 
(5 medziľahlých úprav od rovnakého používateľa nie je zobrazených.)
Riadok 1: Riadok 1:
 
{{Term
 
{{Term
|Name=substitúcia
+
|Name=substitúcia²
|Definition=pri preberaní nahradenie istého jazykového prvku z odovzdávajúceho jazyka
+
|Definition=pri preberaní nahradenie istého jazykového prvku z [[Term:odovzdávajúci jazyk|odovzdávajúceho jazyka]]
|Localized definitions=
 
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Field=dvojjazyčnosť
|Localized fields=
+
|Related terms=preberanie, bázový jazyk, hybrid, importácia, kalk, normalizácia, výpožička²
|Related terms=preberanie, bázový jazyk
+
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.
|Synonyms=
+
|Translations={{Translation
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005
+
|Language=en
|Translations={{Translation|Language=en|Localized form=substitution}}
+
|Localized form=substitution
 +
}}
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
|Context=
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html
|Context source=
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/ks/
 
|Localized URLs=
 
|Approved=
 
 
|Comment=Najčastejšia je fonetická alebo derivačná substitúcia (americký Portugalec nahradí činiteľským sufixom -o anglickú príponu -er v slove ''boarder'' „stravník“ a vysloví ho ako bordo).
 
|Comment=Najčastejšia je fonetická alebo derivačná substitúcia (americký Portugalec nahradí činiteľským sufixom -o anglickú príponu -er v slove ''boarder'' „stravník“ a vysloví ho ako bordo).
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Bilingvizmus]]
 
[[Category:Bilingvizmus]]

Aktuálna revízia z 16:01, 20. máj 2021

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: dvojjazyčnosť
Definícia: pri preberaní nahradenie istého jazykového prvku z odovzdávajúceho jazyka
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.

Príbuzné termíny: preberanie, bázový jazyk, hybrid, importácia, kalk, normalizácia, výpožička²
Cudzojazyčný ekvivalent: en: substitution
Poznámka: Najčastejšia je fonetická alebo derivačná substitúcia (americký Portugalec nahradí činiteľským sufixom -o anglickú príponu -er v slove boarder „stravník“ a vysloví ho ako bordo).
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html