Termín:domáca frazeológia: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
(Úprava URL)
 
(6 medziľahlých úprav od 2 ďalších používateľov nie je zobrazených)
Riadok 2: Riadok 2:
 
|Name=domáca frazeológia
 
|Name=domáca frazeológia
 
|Definition=vrstva frazeologických jednotiek konkrétneho jazyka, ktoré v ňom vznikli (najčastejšie frazeologizáciou voľných slovných spojení) v rôznych obdobiach jeho vývoja
 
|Definition=vrstva frazeologických jednotiek konkrétneho jazyka, ktoré v ňom vznikli (najčastejšie frazeologizáciou voľných slovných spojení) v rôznych obdobiach jeho vývoja
|Localized definitions=
 
 
|Field=lingvistika
 
|Field=lingvistika
|Localized fields=
+
|Related terms=autochtónne frazémy, klasifikácia frazém podľa pôvodu¹
|Related terms=autochtónne frazémy, klasifikácia frazém podľa pôvodu 1
+
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.
|Synonyms=
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
 
|Translations=
 
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Context=Slovník zachytáva domácu frazeológiu, reprezentujúcu charakteristické črty jazyka nášho národa. Odráža sa v ňom každodenný spôsob života, zvyky, povery, názory na okolitý svet i predstavy o ňom, náboženstvo, administratívno‐právne a sociálne usporiadanie spoločnosti, materiálna výroba, poľnohospodárstvo, kultúra a pod. Frazeológiu možno nazvať v určitom zmysle zhustenými dejinami jazyka a zhustenými dejinami spoločnosti, pretože zachytáva v jazykovom stvárnení s istým expresívnym postojom život človeka v spoločnosti v tých najrozmanitejších oblastiach na všetkých časových úsekoch vývinu jazyka i vývinu spoločnosti.
 
|Context=Slovník zachytáva domácu frazeológiu, reprezentujúcu charakteristické črty jazyka nášho národa. Odráža sa v ňom každodenný spôsob života, zvyky, povery, názory na okolitý svet i predstavy o ňom, náboženstvo, administratívno‐právne a sociálne usporiadanie spoločnosti, materiálna výroba, poľnohospodárstvo, kultúra a pod. Frazeológiu možno nazvať v určitom zmysle zhustenými dejinami jazyka a zhustenými dejinami spoločnosti, pretože zachytáva v jazykovom stvárnení s istým expresívnym postojom život človeka v spoločnosti v tých najrozmanitejších oblastiach na všetkých časových úsekoch vývinu jazyka i vývinu spoločnosti.
|Context source=Magazín Literika 1997-1998
+
|Context source=Magazín Literika 1997 1998
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/
|Localized URLs=
+
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
|Approved=KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV
 
 
|Comment=Odráža národnú špecifiku frazeológie daného jazyka, pretože frazémy patriace do domácej frazeológie sa vyskytujú (s výnimkou ich prevzatia do iného jazyka alebo vzniku paralelných frazém v rôznych jazykoch) iba v tomto jazyku. V slovenčine patria do domácej frazeológie napríklad jednotky ''vyjsť na mizinu, brať niekoho na paškál, dlhý ako týždeň pred výplatou, sprostý ako tágo''.
 
|Comment=Odráža národnú špecifiku frazeológie daného jazyka, pretože frazémy patriace do domácej frazeológie sa vyskytujú (s výnimkou ich prevzatia do iného jazyka alebo vzniku paralelných frazém v rôznych jazykoch) iba v tomto jazyku. V slovenčine patria do domácej frazeológie napríklad jednotky ''vyjsť na mizinu, brať niekoho na paškál, dlhý ako týždeň pred výplatou, sprostý ako tágo''.
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: vrstva frazeologických jednotiek konkrétneho jazyka, ktoré v ňom vznikli (najčastejšie frazeologizáciou voľných slovných spojení) v rôznych obdobiach jeho vývoja
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Kontext: Slovník zachytáva domácu frazeológiu, reprezentujúcu charakteristické črty jazyka nášho národa. Odráža sa v ňom každodenný spôsob života, zvyky, povery, názory na okolitý svet i predstavy o ňom, náboženstvo, administratívno‐právne a sociálne usporiadanie spoločnosti, materiálna výroba, poľnohospodárstvo, kultúra a pod. Frazeológiu možno nazvať v určitom zmysle zhustenými dejinami jazyka a zhustenými dejinami spoločnosti, pretože zachytáva v jazykovom stvárnení s istým expresívnym postojom život človeka v spoločnosti v tých najrozmanitejších oblastiach na všetkých časových úsekoch vývinu jazyka i vývinu spoločnosti.
Zdroj kontextu: Magazín Literika 1997 – 1998
Príbuzné termíny: autochtónne frazémy, klasifikácia frazém podľa pôvodu¹
Poznámka: Odráža národnú špecifiku frazeológie daného jazyka, pretože frazémy patriace do domácej frazeológie sa vyskytujú (s výnimkou ich prevzatia do iného jazyka alebo vzniku paralelných frazém v rôznych jazykoch) iba v tomto jazyku. V slovenčine patria do domácej frazeológie napríklad jednotky vyjsť na mizinu, brať niekoho na paškál, dlhý ako týždeň pred výplatou, sprostý ako tágo.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/