Termín:úslovie¹: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(7 medziľahlých úprav od 2 ďalších používateľov nie je zobrazených) | |||
Riadok 1: | Riadok 1: | ||
{{Term | {{Term | ||
− | |Name= | + | |Name=úslovie¹ |
|Definition=pomenovanie pre bližšie nedefinovaný žáner, ktorý sa v staršej paremiologickej teórii iba vo všeobecnosti vydeľoval tým, že nebol uceleným výrokom ako [[Term:príslovie|príslovie]] alebo [[Term:porekadlo|porekadlo]] | |Definition=pomenovanie pre bližšie nedefinovaný žáner, ktorý sa v staršej paremiologickej teórii iba vo všeobecnosti vydeľoval tým, že nebol uceleným výrokom ako [[Term:príslovie|príslovie]] alebo [[Term:porekadlo|porekadlo]] | ||
− | |||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
− | |||
|Related terms=parémie, príslovie, porekadlo | |Related terms=parémie, príslovie, porekadlo | ||
− | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. | |
− | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | + | |Translations={{Translation |
− | |Translations={{Translation|Language=en|Localized form=saying}}{{Translation|Language=en|Localized form=phrase}} | + | |Language=en |
+ | |Localized form=saying | ||
+ | }}{{Translation | ||
+ | |Language=en | ||
+ | |Localized form=phrase | ||
+ | }} | ||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
|Context=Nemáme v dejinách nášho národného písomníctva mnoho takých kníh, ktoré zostávajú aj po desaťročiach či stáročiach od svojho vzniku takou živou a organickou súčasťou nášho súčasného kultúrneho povedomia, ako je to pri knihe Slovenské príslovia, porekadlá a úslovia od Adolfa Petra Zátureckého, pri zbierke malých ustálených folklórnych výrazov, ktorej storočnicu si práve v tomto roku pripomíname. | |Context=Nemáme v dejinách nášho národného písomníctva mnoho takých kníh, ktoré zostávajú aj po desaťročiach či stáročiach od svojho vzniku takou živou a organickou súčasťou nášho súčasného kultúrneho povedomia, ako je to pri knihe Slovenské príslovia, porekadlá a úslovia od Adolfa Petra Zátureckého, pri zbierke malých ustálených folklórnych výrazov, ktorej storočnicu si práve v tomto roku pripomíname. | ||
− | |Context source=Studia Academica Slovaca 26. Prednášky XXXIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 1997. 289 s. | + | |Context source=Mlacek, J.: Príspevky k jazykovej charakteristike Slovenských prísloví, porekadiel a úsloví A. P. Zátureckého. In: Studia Academica Slovaca 26. Prednášky XXXIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 1997. 289 s. |
− | |URL= | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/ |
− | + | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |
− | |Approved= | ||
|Comment=O tom, že sa úslovie presne nikdy nevymedzovalo, najlepšie svedčí fakt, že napríklad v základnej zbierke našich parémií, v Zátureckého Slovenských prísloviach, porekadlách a úsloviach, sa úslovia nikdy neuvádzajú samostatne, ale vždy iba pod dvojitým názvom spolu s prísloviami alebo porekadlami, teda napr.: Príslovia a úslovia, Porekadlá a úslovia. Novšia teória robila pokusy inkorporovať tento zabehaný, ale funkčne "vyprázdnený" názov do novej sústavy termínov, a to v rozličnej platnosti (najčastejšie ako názov pre menné jednotky), ale názov sa už nejako produktívnejšie neujal. | |Comment=O tom, že sa úslovie presne nikdy nevymedzovalo, najlepšie svedčí fakt, že napríklad v základnej zbierke našich parémií, v Zátureckého Slovenských prísloviach, porekadlách a úsloviach, sa úslovia nikdy neuvádzajú samostatne, ale vždy iba pod dvojitým názvom spolu s prísloviami alebo porekadlami, teda napr.: Príslovia a úslovia, Porekadlá a úslovia. Novšia teória robila pokusy inkorporovať tento zabehaný, ale funkčne "vyprázdnený" názov do novej sústavy termínov, a to v rozličnej platnosti (najčastejšie ako názov pre menné jednotky), ale názov sa už nejako produktívnejšie neujal. | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Aktuálna revízia z 13:43, 1. júl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | pomenovanie pre bližšie nedefinovaný žáner, ktorý sa v staršej paremiologickej teórii iba vo všeobecnosti vydeľoval tým, že nebol uceleným výrokom ako príslovie alebo porekadlo |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Kontext: | Nemáme v dejinách nášho národného písomníctva mnoho takých kníh, ktoré zostávajú aj po desaťročiach či stáročiach od svojho vzniku takou živou a organickou súčasťou nášho súčasného kultúrneho povedomia, ako je to pri knihe Slovenské príslovia, porekadlá a úslovia od Adolfa Petra Zátureckého, pri zbierke malých ustálených folklórnych výrazov, ktorej storočnicu si práve v tomto roku pripomíname. |
Zdroj kontextu: | Mlacek, J.: Príspevky k jazykovej charakteristike Slovenských prísloví, porekadiel a úsloví A. P. Zátureckého. In: Studia Academica Slovaca 26. Prednášky XXXIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 1997. 289 s. |
Príbuzné termíny: | parémie, príslovie, porekadlo |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: saying, en: phrase |
Poznámka: | O tom, že sa úslovie presne nikdy nevymedzovalo, najlepšie svedčí fakt, že napríklad v základnej zbierke našich parémií, v Zátureckého Slovenských prísloviach, porekadlách a úsloviach, sa úslovia nikdy neuvádzajú samostatne, ale vždy iba pod dvojitým názvom spolu s prísloviami alebo porekadlami, teda napr.: Príslovia a úslovia, Porekadlá a úslovia. Novšia teória robila pokusy inkorporovať tento zabehaný, ale funkčne "vyprázdnený" názov do novej sústavy termínov, a to v rozličnej platnosti (najčastejšie ako názov pre menné jednotky), ale názov sa už nejako produktívnejšie neujal. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |