Termín:ustálené slovné spojenie: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
(Úprava URL) |
||
(4 medziľahlé úpravy od 2 ďalších používateľov nie sú zobrazené) | |||
Riadok 2: | Riadok 2: | ||
|Name=ustálené slovné spojenie | |Name=ustálené slovné spojenie | ||
|Definition=prvé označenia predmetu frazeológie | |Definition=prvé označenia predmetu frazeológie | ||
− | |||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
− | + | |Related terms=idiomatika², frazéma², idióm¹, ustálený výraz, ustálený zvrat | |
− | |Related terms= | ||
|Synonyms=slovné spojenie | |Synonyms=slovné spojenie | ||
− | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
− | |Translations={{Translation|Language=en|Localized form=set phrase}} | + | |Translations={{Translation |
− | |Acceptability= | + | |Language=en |
+ | |Localized form=set phrase | ||
+ | }} | ||
+ | |Acceptability=Zastaraný | ||
|Context=V tomto príspevku venujeme pozornosť nárečovej frazeológii obyvateľov Vechca týkajúcej sa medziľudských vzťahov. Niektoré z frazeologických jednotiek tohto druhu ako ustálené slovné spojenia s obrazným, preneseným významom sú zhodné so spisovnými frazémami, príp. sú im podobné, iné sa vyznačujú tým, že im chýbajú adekvátne spisovné frazeologické náprotivky. | |Context=V tomto príspevku venujeme pozornosť nárečovej frazeológii obyvateľov Vechca týkajúcej sa medziľudských vzťahov. Niektoré z frazeologických jednotiek tohto druhu ako ustálené slovné spojenia s obrazným, preneseným významom sú zhodné so spisovnými frazémami, príp. sú im podobné, iné sa vyznačujú tým, že im chýbajú adekvátne spisovné frazeologické náprotivky. | ||
− | |Context source=Kultúra slova. Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej, 1998. | + | |Context source=Kopina, J.: Medziľudské vzťahy v nárečovej frazeológii hornozemplínskej dediny Vechec. In: Kultúra slova. Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej, 1998, roč. 32, č. 6. |
− | |URL= | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/ |
− | |||
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | ||
− | |Comment=Na začiatku frazeologických výskumov našli svoje uplatnenie tam, kde bolo potrebné zdôrazniť opozíciu | + | |Comment=Na začiatku frazeologických výskumov našli svoje uplatnenie tam, kde bolo potrebné zdôrazniť opozíciu ''ustálené slovné spojenie'' vs ''voľné slovné spojenie''. Neskôr sa začalo rozlišovať ustálené spojenie v širšom význame (t. j. všetky slovné spojenia vyznačujúce sa ustálenosťou) a ustálené spojenia v užšom zmysle (patrili sem najmä slovné spojenia ustálenej povahy). Termínu ustálené slovné spojenie istý čas konkurovali aj príbuzné pojmy ''ustálený výraz'' a ''ustálený zvrat''. Presne sa však neterminologizovali, a tak ostali jeho voľnejšími synonymami. Doposiaľ sa využívajú najmä pri popularizačnom výklade, kde sa pripúšťa pomerne voľné zamieňanie presných terminologických pomenovaní. |
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Aktuálna revízia z 15:50, 1. apríl 2020
Zastaraný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | prvé označenia predmetu frazeológie |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Kontext: | V tomto príspevku venujeme pozornosť nárečovej frazeológii obyvateľov Vechca týkajúcej sa medziľudských vzťahov. Niektoré z frazeologických jednotiek tohto druhu ako ustálené slovné spojenia s obrazným, preneseným významom sú zhodné so spisovnými frazémami, príp. sú im podobné, iné sa vyznačujú tým, že im chýbajú adekvátne spisovné frazeologické náprotivky. |
Zdroj kontextu: | Kopina, J.: Medziľudské vzťahy v nárečovej frazeológii hornozemplínskej dediny Vechec. In: Kultúra slova. Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej, 1998, roč. 32, č. 6. |
Synonymum: | slovné spojenie |
Príbuzné termíny: | idiomatika², frazéma², idióm¹, ustálený výraz, ustálený zvrat |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: set phrase |
Poznámka: | Na začiatku frazeologických výskumov našli svoje uplatnenie tam, kde bolo potrebné zdôrazniť opozíciu ustálené slovné spojenie vs voľné slovné spojenie. Neskôr sa začalo rozlišovať ustálené spojenie v širšom význame (t. j. všetky slovné spojenia vyznačujúce sa ustálenosťou) a ustálené spojenia v užšom zmysle (patrili sem najmä slovné spojenia ustálenej povahy). Termínu ustálené slovné spojenie istý čas konkurovali aj príbuzné pojmy ustálený výraz a ustálený zvrat. Presne sa však neterminologizovali, a tak ostali jeho voľnejšími synonymami. Doposiaľ sa využívajú najmä pri popularizačnom výklade, kde sa pripúšťa pomerne voľné zamieňanie presných terminologických pomenovaní. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |