Termín:frazeologická analógia: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
(Úprava URL)
 
(4 medziľahlé úpravy od 2 ďalších používateľov nie sú zobrazené)
Riadok 2: Riadok 2:
 
|Name=frazeologická analógia
 
|Name=frazeologická analógia
 
|Definition=vzťah medzi frazémami dvoch jazykov, ktoré sa zhodujú svojím významom, ale líšia svojou obraznosťou
 
|Definition=vzťah medzi frazémami dvoch jazykov, ktoré sa zhodujú svojím významom, ale líšia svojou obraznosťou
|Localized definitions=
 
 
|Field=lingvistika
 
|Field=lingvistika
|Localized fields=
 
 
|Related terms=frazeologický ekvivalent
 
|Related terms=frazeologický ekvivalent
|Synonyms=
+
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
 
|Translations=
 
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
|Context=
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/
|Context source=
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|Localized URLs=
 
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
|Comment=Takýto vzťah je napríklad medzi slovenskou frazémou ''vyčistiť niekomu žalúdok'' a ruskou frazémou ''namyliť šeju komu-n.'' (dosl. namydliť krk niekomu), alebo medzi slovenskou frazémou ''vedieť v niečom chodiť'' a franc. jednotkou ''savoir nager'' (dosl. vedieť plávať).
+
|Comment=Takýto vzťah je napríklad medzi slovenskou frazémou ''vyčistiť niekomu žalúdok'' a ruskou frazémou ''namyliť šeju komu'' (dosl. namydliť krk niekomu), alebo medzi slovenskou frazémou ''vedieť v niečom chodiť'' a franc. jednotkou ''savoir nager'' (dosl. vedieť plávať).
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: vzťah medzi frazémami dvoch jazykov, ktoré sa zhodujú svojím významom, ale líšia svojou obraznosťou
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Príbuzné termíny: frazeologický ekvivalent
Poznámka: Takýto vzťah je napríklad medzi slovenskou frazémou vyčistiť niekomu žalúdok a ruskou frazémou namyliť šeju komu (dosl. namydliť krk niekomu), alebo medzi slovenskou frazémou vedieť v niečom chodiť a franc. jednotkou savoir nager (dosl. vedieť plávať).
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/