Termín:rodený hovoriaci: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
Riadok 11: Riadok 11:
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html
 
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html
|Comment=Termín ''prvý jazyk'' z definície treba chápať vo význame materinský jazyk¹ alebo prvý jazyk¹, pričom sa väčšinou predpokladá, že je to jazyk, ktorý tento hovoriaci najlepšie ovláda (pozri materinský jazyk⁵ alebo prvý jazyk³), čo však nie je podmienkou.
+
|Comment=Termín ''prvý jazyk'' z definície treba chápať vo význame [[Term:materinský jazyk¹|materinský jazyk¹]] alebo [[Term:prvý jazyk¹|prvý jazyk¹]], pričom sa väčšinou predpokladá, že je to jazyk, ktorý tento hovoriaci najlepšie ovláda (pozri [[Term:materinský jazyk⁵|materinský jazyk⁵]] alebo [[Term:prvý jazyk³|prvý jazyk³]]), čo však nie je podmienkou.
 
}}
 
}}
 
[[Category:Bilingvizmus]]
 
[[Category:Bilingvizmus]]

Aktuálna revízia z 09:11, 24. január 2022

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: dvojjazyčnosť
Definícia: jednotlivec, ktorý má istý jazyk ako svoj prvý jazyk, materinský jazyk
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.

Príbuzné termíny: prvý jazyk¹, prvý jazyk², prvý jazyk³, materinský jazyk¹, materinský jazyk², materinský jazyk³, materinský jazyk⁴, materinský jazyk⁵
Cudzojazyčný ekvivalent: en: native speaker
Poznámka: Termín prvý jazyk z definície treba chápať vo význame materinský jazyk¹ alebo prvý jazyk¹, pričom sa väčšinou predpokladá, že je to jazyk, ktorý tento hovoriaci najlepšie ovláda (pozri materinský jazyk⁵ alebo prvý jazyk³), čo však nie je podmienkou.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html