paralelné frazémy

Z STD
Verzia z 15:49, 1. apríl 2020, ktorú vytvoril Ivor (diskusia | príspevky)$7

(rozdiel) ← Staršia verzia | Approved revision (rozdiel) | Aktuálna úprava (rozdiel) | Novšia verzia → (rozdiel)
Prejsť na: navigácia, hľadanie

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: frazeologické jednotky dvoch jazykov s rovnakým významom a rovnakým alebo približným komponentovým zložením a syntaktickou štruktúrou, ktoré vznikli nezávisle od seba v rôznych jazykoch, niekedy typologicky odlišných
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Kontext: V Slowári je spracovaná aj frazeológia ľudového a knižného pôvodu. Podľa novších výskumov frazémy slovenského pôvodu sa často uvádzajú s paralelnými frazémami alebo s prekladmi v troch, dvoch alebo v jednom jazyku (Kdo mlčí, ten swedčí, qui tacet, consentire videtur a pod.)
Zdroj kontextu: Žigo, P. a kol.: Slovacicum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: AEP 2004.
Synonymum: frazeologické paralely
Príbuzné termíny: frazéma²
Poznámka: Napríklad – slov. plávať ako sekera a jap. plávať ako motyka s významom "zle plávať".
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/