valencia
Z STD
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | schopnosť frazém spájať sa so slovami a slovnými spojeniami (aj ustálenými) najbližšieho kontextu |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Kontext: | Aj tu možno nájsť prípady, ktoré korešpondujú s niektorými všeobecnejšími tendenciami v uvedenom smere (napr. substitúcia mnohých starších genitívnych väzieb akuzatívnymi: nemať ani babky – nemať ani babku), ale sú tu aj prípady, v ktorých práve špecifická väzba či širšie valencia je základným signálom transpozície daného spojenia na idiomatický výraz. Iba naozaj celkom ilustračne zaznamenajme napríklad väzbu pri slovese stáť v parémii Človek je len dotiaľ človekom, kým si slova stojí a v spojení stáť si v slove, resp. ešte novšie stáť si za slovom. A od takýchto posunov je už len krôčik k prípadom, keď sa bezpredmetové sloveso uplatní ako predmetové, ako je to v niektorých osobitných povrávkach (Zaspi hlad, vyspíš dva. – Umreli nám stará mati, kto ich bude nariekati.), alebo keď sa neosobné sloveso uplatnilo v osobnom tvare (Bolí ma. – Boľ ho i ty!). |
Zdroj kontextu: | Mlacek, J.: K tvarovým zvláštnostiam slov v slovenských frazémach. In: Studia Academica Slovaca 33. Prednášky XL. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 2004. 307 s. |
Príbuzné termíny: | valencia vnútorná, distribúcia frazém, kolokabilita, kompatibilita, lexikálno-frazeologická spájateľnosť |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: valency, cs: valence, de: Valenz (die), fr: valence (n. f.), it: valenza verbale, ru: валентность |
Poznámka: | Novšie frazeologické koncepcie, ktoré vyčleňujú aj pojem kolokabilita, vyčleňujú pojem valencia do oblasti vlastných aktantov frazémy a potenciálnych možností obsadzovania existujúceho valenčného potenciálu. Kolokabilita sa potom javí skôr ako realizovaná valencia frazémy. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |