Termín:sémantický kalk: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
Riadok 1: Riadok 1:
 
{{Term
 
{{Term
 
|Name=sémantický kalk
 
|Name=sémantický kalk
|Definition=sémantické prevzatie ako výsledok procesu preberania, ak sa význam slova z odovzdávajúceho jazyka v preberajúcom jazyku rozšíri alebo zmení pod vplyvom odovzdávajúceho jazyka
+
|Definition=sémantické prevzatie ako výsledok procesu preberania, ak sa význam slova z [[Term:odovzdávajúci jazyk|odovzdávajúceho jazyka]] v [[Term:preberajúci jazyk|preberajúcom jazyku]] rozšíri alebo zmení pod vplyvom odovzdávajúceho jazyka
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Related terms=kalk, odovzdávajúci jazyk, preberajúci jazyk
 
|Related terms=kalk, odovzdávajúci jazyk, preberajúci jazyk

Aktuálna revízia z 11:14, 27. máj 2021

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: dvojjazyčnosť
Definícia: sémantické prevzatie ako výsledok procesu preberania, ak sa význam slova z odovzdávajúceho jazyka v preberajúcom jazyku rozšíri alebo zmení pod vplyvom odovzdávajúceho jazyka
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.

Príbuzné termíny: kalk, odovzdávajúci jazyk, preberajúci jazyk
Cudzojazyčný ekvivalent: en: semantic loan
Poznámka: Napríklad použitie slova humoroso Američanmi portugalského pôvodu vo význame „humorný“, pričom pôvodný význam je „náladový, vrtošivý“.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html