Termín:jazykový transfer: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
| Riadok 4: | Riadok 4: | ||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
|Related terms=interferencia¹, transferencia | |Related terms=interferencia¹, transferencia | ||
| + | |Synonyms=transfer | ||
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | ||
|Translations={{Translation | |Translations={{Translation | ||
Aktuálna revízia z 14:52, 20. máj 2021
Odporúčaný termín [?]
| Oblasť: | dvojjazyčnosť |
| Definícia: | akýkoľvek prípad transferencie |
| Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. |
| Synonymum: | transfer |
| Príbuzné termíny: | interferencia¹, transferencia |
| Cudzojazyčný ekvivalent: | en: language transfer |
| Poznámka: | Môže byť negatívny (niekedy nazývaný interferencia) alebo pozitívny; používa sa najmä v súvislosti s výučbou cudzích jazykov. |
| URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html |