Termín:výpožička²: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
Riadok 1: Riadok 1:
 
{{Term
 
{{Term
|Name=výpožička
+
|Name=výpožička²
 
|Definition=prevzatie, pri ktorom sa prevezme nielen význam, ale aj zvuková podoba výrazu z odovzdávajúceho jazyka, hoci fonetická substitúcia je iba viac či menej úplná
 
|Definition=prevzatie, pri ktorom sa prevezme nielen význam, ale aj zvuková podoba výrazu z odovzdávajúceho jazyka, hoci fonetická substitúcia je iba viac či menej úplná
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Field=dvojjazyčnosť

Verzia zo dňa a času 16:56, 30. jún 2020

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: dvojjazyčnosť
Definícia: prevzatie, pri ktorom sa prevezme nielen význam, ale aj zvuková podoba výrazu z odovzdávajúceho jazyka, hoci fonetická substitúcia je iba viac či menej úplná
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005

Príbuzné termíny: preberanie, odovzdávajúci jazyk, substitúcia²
Cudzojazyčný ekvivalent: en: borrowing
Poznámka: Napríklad americko-anglické shivaree „serenáda mladomanželom, ktorú si nikto neobjednal“ prevzatá z francúzskeho slova charivari.
URL: http://www.juls.savba.sk/ks/