Termín:paralelné frazémy: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Úprava bibliografického záznamu)
(Úprava URL)
 
Riadok 9: Riadok 9:
 
|Context=V Slowári je spracovaná aj frazeológia ľudového a knižného pôvodu. Podľa novších výskumov frazémy slovenského pôvodu sa často uvádzajú s paralelnými frazémami alebo s prekladmi v troch, dvoch alebo v jednom jazyku (Kdo mlčí, ten swedčí, qui tacet, consentire videtur a pod.)
 
|Context=V Slowári je spracovaná aj frazeológia ľudového a knižného pôvodu. Podľa novších výskumov frazémy slovenského pôvodu sa často uvádzajú s paralelnými frazémami alebo s prekladmi v troch, dvoch alebo v jednom jazyku (Kdo mlčí, ten swedčí, qui tacet, consentire videtur a pod.)
 
|Context source=Žigo, P. a kol.: Slovacicum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: AEP 2004.
 
|Context source=Žigo, P. a kol.: Slovacicum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: AEP 2004.
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=Napríklad – slov. ''plávať ako sekera'' a jap. ''plávať ako motyka'' s významom "zle plávať".
 
|Comment=Napríklad – slov. ''plávať ako sekera'' a jap. ''plávať ako motyka'' s významom "zle plávať".
 
}}
 
}}
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: frazeologické jednotky dvoch jazykov s rovnakým významom a rovnakým alebo približným komponentovým zložením a syntaktickou štruktúrou, ktoré vznikli nezávisle od seba v rôznych jazykoch, niekedy typologicky odlišných
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Kontext: V Slowári je spracovaná aj frazeológia ľudového a knižného pôvodu. Podľa novších výskumov frazémy slovenského pôvodu sa často uvádzajú s paralelnými frazémami alebo s prekladmi v troch, dvoch alebo v jednom jazyku (Kdo mlčí, ten swedčí, qui tacet, consentire videtur a pod.)
Zdroj kontextu: Žigo, P. a kol.: Slovacicum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: AEP 2004.
Synonymum: frazeologické paralely
Príbuzné termíny: frazéma²
Poznámka: Napríklad – slov. plávať ako sekera a jap. plávať ako motyka s významom "zle plávať".
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/