Termín:frazeologické homonymá: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Úprava bibliografického záznamu)
Riadok 4: Riadok 4:
 
|Field=lingvistika
 
|Field=lingvistika
 
|Related terms=homonymia, frazeologická polysémia
 
|Related terms=homonymia, frazeologická polysémia
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
+
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.
 
|Translations={{Translation
 
|Translations={{Translation
 
|Language=en
 
|Language=en

Verzia zo dňa a času 15:46, 1. apríl 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: rovnakoznejúce frazémy s rovnakou výstavbou, ale významovo aj svojou obraznosťou rozdielne
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Príbuzné termíny: homonymia, frazeologická polysémia
Cudzojazyčný ekvivalent: en: phraseological homonyms
Poznámka: Môžu vznikať postupným vzďaľovaním jednotlivých významov pôvodne viacvýznamovej frazémy, napr. mať niekoho na očiach – I. stále niekoho sledovať, sliediť za niekým, II. spomínať si na niekoho, živo si niekoho pripomínať. Ide o tzv. homogénne frazeologické homonymá. Okrem toho vznikajú aj ako výsledok dvoch osobitých frazeologizácií toho istého slovného spojenia, napr. merať cestu – I. nejsť po ceste rovno, motať sa napr. v podnapitosti, II. cestovať, dať sa na dlhú a zvyčajne aj namáhavú cestu. V tomto type ide o heterogénne frazeologické homonymá. Podľa toho, či sa frazeologické homonymá zhodujú alebo nezhodujú aj vo svojich paradigmatických formách, a teda aj v spôsoboch svojho zapájania do kontextu, rozlišujú sa úplné frazeologické homonymá a čiastočné frazeologické homonymá.
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/