Termín:zvyčajný kontext frazémy: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
Riadok 2: Riadok 2:
 
|Name=zvyčajný kontext frazémy
 
|Name=zvyčajný kontext frazémy
 
|Definition=slovné alebo vetné [[Term:okolie frazémy|okolie frazémy]], ktoré sa vyznačuje nielen tým, že sa pri použití frazémy vyskytuje v jej blízkosti najčastejšie, ale aj tým, že signalizuje isté konkrétne doplnenia frazémy z hľadiska ich tvarovej, konštrukčnej, pozičnej a významovej platnosti
 
|Definition=slovné alebo vetné [[Term:okolie frazémy|okolie frazémy]], ktoré sa vyznačuje nielen tým, že sa pri použití frazémy vyskytuje v jej blízkosti najčastejšie, ale aj tým, že signalizuje isté konkrétne doplnenia frazémy z hľadiska ich tvarovej, konštrukčnej, pozičnej a významovej platnosti
|Localized definitions=
 
 
|Field=lingvistika
 
|Field=lingvistika
|Localized fields=
+
|Related terms=okolie frazémy, distribúcia frazém, kontaktové zapojenie frazémy do kontextu, dištančné zapojenie frazémy do kontextu, lexikálno-frazeologická spájateľnosť, alternanty
|Related terms=okolie frazémy, distribúcia frazém, kontaktové/dištančné zapojenie frazémy do kontextu, lexikálno-frazeologická spájateľnosť, alternanty
 
|Synonyms=
 
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
|Translations=
 
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
|Context=
 
|Context source=
 
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
|Localized URLs=
 
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=Napríklad frazéma ''otierať niekomu niečo o nos'' s významom niekomu niečo (najmä nepríjemné) často pripomínať sa v pozíciách, ktoré obsadzujú v slovníkovej podobe zámenné zložky jej??? namyslenosť a pod.), avšak zámenné alternanty určujú, že prvá zo zložiek má byť obsadená osobným menom v datíve, druhá zasa neosobným, príp. neživým menom v akuzatíve. Pri tej istej jednotke môžu byť aj iné doplnenia z kontextu (napr. ''včera v izbe pri hádke otieral bratovi o nos jeho chamtivosť''), ale tie už majú povahu voľného kontextu. Jednotlivé druhy frazém sú z hľadiska svojej súvislosti s kontextom veľmi rozdielne. Niektoré príslovia a iné parémie nepripúšťajú ani nepredpokladajú nijakú zapojenosť do kontextu – vyznačujú sa tzv. dištančným zapojením do kontextu (porov. napr. také jednotky ako pranostika ''Biele Vianoce, čierna Veľká noc'', príslovie ''Pomaly s dobrým'' a pod.), kým iné majú jednu, prípadne i dve až tri premenlivé pozície, na ktorých sa zapájajú do kontextu, to sú jednotky s kontaktovým zapojením do kontextu (porov. uvedenú jednotku ''otierať niekomu niečo o nos'', ktorá má okrem premenlivosti slovesnej zložky až dve takéto pozície, alebo jednotku ''ťahať niekoho za nos'', ktorá má jednu takúto kontaktovú pozíciu s jedným alternantom). Spomínaná teória okolia frazém v podobnom zmysle vymedzila vyše 150 takýchto distribučných konfigurácií, čiže typov okolia, resp. zvyčajných kontextov frazém (Tagijev, 1966).
 
|Comment=Napríklad frazéma ''otierať niekomu niečo o nos'' s významom niekomu niečo (najmä nepríjemné) často pripomínať sa v pozíciách, ktoré obsadzujú v slovníkovej podobe zámenné zložky jej??? namyslenosť a pod.), avšak zámenné alternanty určujú, že prvá zo zložiek má byť obsadená osobným menom v datíve, druhá zasa neosobným, príp. neživým menom v akuzatíve. Pri tej istej jednotke môžu byť aj iné doplnenia z kontextu (napr. ''včera v izbe pri hádke otieral bratovi o nos jeho chamtivosť''), ale tie už majú povahu voľného kontextu. Jednotlivé druhy frazém sú z hľadiska svojej súvislosti s kontextom veľmi rozdielne. Niektoré príslovia a iné parémie nepripúšťajú ani nepredpokladajú nijakú zapojenosť do kontextu – vyznačujú sa tzv. dištančným zapojením do kontextu (porov. napr. také jednotky ako pranostika ''Biele Vianoce, čierna Veľká noc'', príslovie ''Pomaly s dobrým'' a pod.), kým iné majú jednu, prípadne i dve až tri premenlivé pozície, na ktorých sa zapájajú do kontextu, to sú jednotky s kontaktovým zapojením do kontextu (porov. uvedenú jednotku ''otierať niekomu niečo o nos'', ktorá má okrem premenlivosti slovesnej zložky až dve takéto pozície, alebo jednotku ''ťahať niekoho za nos'', ktorá má jednu takúto kontaktovú pozíciu s jedným alternantom). Spomínaná teória okolia frazém v podobnom zmysle vymedzila vyše 150 takýchto distribučných konfigurácií, čiže typov okolia, resp. zvyčajných kontextov frazém (Tagijev, 1966).
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Verzia zo dňa a času 20:10, 20. marec 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: slovné alebo vetné okolie frazémy, ktoré sa vyznačuje nielen tým, že sa pri použití frazémy vyskytuje v jej blízkosti najčastejšie, ale aj tým, že signalizuje isté konkrétne doplnenia frazémy z hľadiska ich tvarovej, konštrukčnej, pozičnej a významovej platnosti
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Príbuzné termíny: okolie frazémy, distribúcia frazém, kontaktové zapojenie frazémy do kontextu, dištančné zapojenie frazémy do kontextu, lexikálno-frazeologická spájateľnosť, alternanty
Poznámka: Napríklad frazéma otierať niekomu niečo o nos s významom niekomu niečo (najmä nepríjemné) často pripomínať sa v pozíciách, ktoré obsadzujú v slovníkovej podobe zámenné zložky jej??? namyslenosť a pod.), avšak zámenné alternanty určujú, že prvá zo zložiek má byť obsadená osobným menom v datíve, druhá zasa neosobným, príp. neživým menom v akuzatíve. Pri tej istej jednotke môžu byť aj iné doplnenia z kontextu (napr. včera v izbe pri hádke otieral bratovi o nos jeho chamtivosť), ale tie už majú povahu voľného kontextu. Jednotlivé druhy frazém sú z hľadiska svojej súvislosti s kontextom veľmi rozdielne. Niektoré príslovia a iné parémie nepripúšťajú ani nepredpokladajú nijakú zapojenosť do kontextu – vyznačujú sa tzv. dištančným zapojením do kontextu (porov. napr. také jednotky ako pranostika Biele Vianoce, čierna Veľká noc, príslovie Pomaly s dobrým a pod.), kým iné majú jednu, prípadne i dve až tri premenlivé pozície, na ktorých sa zapájajú do kontextu, to sú jednotky s kontaktovým zapojením do kontextu (porov. uvedenú jednotku otierať niekomu niečo o nos, ktorá má okrem premenlivosti slovesnej zložky až dve takéto pozície, alebo jednotku ťahať niekoho za nos, ktorá má jednu takúto kontaktovú pozíciu s jedným alternantom). Spomínaná teória okolia frazém v podobnom zmysle vymedzila vyše 150 takýchto distribučných konfigurácií, čiže typov okolia, resp. zvyčajných kontextov frazém (Tagijev, 1966).
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/