Termín:súčasná frazeológia: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
Riadok 2: Riadok 2:
 
|Name=súčasná frazeológia
 
|Name=súčasná frazeológia
 
|Definition=súhrn frazém súčasného jazyka, ktorý sa vymedzuje najmä týmito vzťahmi a) funguje/nefunguje v súčasnom jazyku, b) funguje v súčasnom jazyku so zreteľom na aktuálnu diferenciáciu na časovej osi, c) funguje v súčasnom jazyku podľa súčasného štylistického hodnotenia
 
|Definition=súhrn frazém súčasného jazyka, ktorý sa vymedzuje najmä týmito vzťahmi a) funguje/nefunguje v súčasnom jazyku, b) funguje v súčasnom jazyku so zreteľom na aktuálnu diferenciáciu na časovej osi, c) funguje v súčasnom jazyku podľa súčasného štylistického hodnotenia
|Localized definitions=
 
 
|Field=lingvistika
 
|Field=lingvistika
|Localized fields=
 
 
|Related terms=historický pendant frazémy, historický variant frazémy, frazeologické neologizmy, zastarané frazémy, hovorová frazeológia
 
|Related terms=historický pendant frazémy, historický variant frazémy, frazeologické neologizmy, zastarané frazémy, hovorová frazeológia
|Synonyms=
 
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
|Translations=
 
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Context=Analýza je istým predznačením aj diachrónnej orientácie J. Mlacka, ktorá ideálne spája výskum súčasnej frazeológie s jej historickým pozadím. Tieto dva smery navzájom nevyhnutne súvisia.
 
|Context=Analýza je istým predznačením aj diachrónnej orientácie J. Mlacka, ktorá ideálne spája výskum súčasnej frazeológie s jej historickým pozadím. Tieto dva smery navzájom nevyhnutne súvisia.
 
|Context source=Kultúra slova. Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej, 1997.
 
|Context source=Kultúra slova. Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej, 1997.
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
|Localized URLs=
 
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
|Comment=a) pojem súčasná frazeológia tu stojí v opozícii s historickými frazémami, napr. ''platiť daň Kristovi'' = žiť podľa jeho učenia, ''egyptský pokrm'' = nadbytok, hýrenie, aj s historickými variantmi, napr. ''vyjsť na chudobu, vyjsť na veľké chudobstvo'' proti variantom súčasného jazyka ''vyjsť na mizinu'', príp. ''aj vyjsť na psí tridsiatok'', b) isté jednotky spomedzi všetkých, čo sa v živom jazyku uplatňujú, sa hodnotia ako nové, ako neologické frazémy, v súčasnom období napr. ''stará štruktúra'' = človek zapojený do nomenklatúrnych štruktúr za bývalého režimu, ''rozmeniť niečo na drobné'' a pod., iné zasa ako zastarávajúce alebo už zastarané, do súčasnej frazeológie teda patria aj frazémy, ktoré súčasný používateľ hodnotí ako zastarávajúce alebo zastarané, ale práve s takýmto zaradením ich jednako v živej komunikácii uplatňuje, c) je napr. známe, že viaceré jednotky z frazeológie prevzatej, ktorá sa celkovo radí ku knižným prostriedkom, v súčasnosti prešli – po istých premenách alebo aj bez nich – do hovorovej frazeológie, napr. prirovnanie ''stáť ako soľný stĺp'' sa na pozadí biblického príbehu o Lotovej žene chápalo ako biblizmus a teda aj ako knižná frazéma, skrátený variant ''stáť ako stĺp'', z ktorého vypadol práve komponent odkazujúci na biblický pôvod prirovnania, možno už pokladať za bežný hovorový typ prirovnania, do súčasnej frazeológie patrí táto frazéma práve v takomto pozmenenom štylistickom zaradení;
+
|Comment=a) pojem súčasná frazeológia tu stojí v opozícii s historickými frazémami, napr. ''platiť daň Kristovi'' (žiť podľa jeho učenia), ''egyptský pokrm'' (nadbytok, hýrenie), aj s historickými variantmi, napr. ''vyjsť na chudobu, vyjsť na veľké chudobstvo'' proti variantom súčasného jazyka ''vyjsť na mizinu'', príp. ''aj vyjsť na psí tridsiatok'', b) isté jednotky spomedzi všetkých, čo sa v živom jazyku uplatňujú, sa hodnotia ako nové, ako neologické frazémy, v súčasnom období napr. ''stará štruktúra'' (človek zapojený do nomenklatúrnych štruktúr za bývalého režimu), ''rozmeniť niečo na drobné'' a pod., iné zasa ako zastarávajúce alebo už zastarané, do súčasnej frazeológie teda patria aj frazémy, ktoré súčasný používateľ hodnotí ako zastarávajúce alebo zastarané, ale práve s takýmto zaradením ich jednako v živej komunikácii uplatňuje, c) je napr. známe, že viaceré jednotky z frazeológie prevzatej, ktorá sa celkovo radí ku knižným prostriedkom, v súčasnosti prešli – po istých premenách alebo aj bez nich – do hovorovej frazeológie, napr. prirovnanie ''stáť ako soľný stĺp'' sa na pozadí biblického príbehu o Lótovej žene chápalo ako biblizmus a teda aj ako knižná frazéma, skrátený variant ''stáť ako stĺp'', z ktorého vypadol práve komponent odkazujúci na biblický pôvod prirovnania, možno už pokladať za bežný hovorový typ prirovnania, do súčasnej frazeológie patrí táto frazéma práve v takomto pozmenenom štylistickom zaradení.
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Verzia zo dňa a času 17:46, 19. marec 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: súhrn frazém súčasného jazyka, ktorý sa vymedzuje najmä týmito vzťahmi a) funguje/nefunguje v súčasnom jazyku, b) funguje v súčasnom jazyku so zreteľom na aktuálnu diferenciáciu na časovej osi, c) funguje v súčasnom jazyku podľa súčasného štylistického hodnotenia
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: Analýza je istým predznačením aj diachrónnej orientácie J. Mlacka, ktorá ideálne spája výskum súčasnej frazeológie s jej historickým pozadím. Tieto dva smery navzájom nevyhnutne súvisia.
Zdroj kontextu: Kultúra slova. Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej, 1997.
Príbuzné termíny: historický pendant frazémy, historický variant frazémy, frazeologické neologizmy, zastarané frazémy, hovorová frazeológia
Poznámka: a) pojem súčasná frazeológia tu stojí v opozícii s historickými frazémami, napr. platiť daň Kristovi (žiť podľa jeho učenia), egyptský pokrm (nadbytok, hýrenie), aj s historickými variantmi, napr. vyjsť na chudobu, vyjsť na veľké chudobstvo proti variantom súčasného jazyka vyjsť na mizinu, príp. aj vyjsť na psí tridsiatok, b) isté jednotky spomedzi všetkých, čo sa v živom jazyku uplatňujú, sa hodnotia ako nové, ako neologické frazémy, v súčasnom období napr. stará štruktúra (človek zapojený do nomenklatúrnych štruktúr za bývalého režimu), rozmeniť niečo na drobné a pod., iné zasa ako zastarávajúce alebo už zastarané, do súčasnej frazeológie teda patria aj frazémy, ktoré súčasný používateľ hodnotí ako zastarávajúce alebo zastarané, ale práve s takýmto zaradením ich jednako v živej komunikácii uplatňuje, c) je napr. známe, že viaceré jednotky z frazeológie prevzatej, ktorá sa celkovo radí ku knižným prostriedkom, v súčasnosti prešli – po istých premenách alebo aj bez nich – do hovorovej frazeológie, napr. prirovnanie stáť ako soľný stĺp sa na pozadí biblického príbehu o Lótovej žene chápalo ako biblizmus a teda aj ako knižná frazéma, skrátený variant stáť ako stĺp, z ktorého vypadol práve komponent odkazujúci na biblický pôvod prirovnania, možno už pokladať za bežný hovorový typ prirovnania, do súčasnej frazeológie patrí táto frazéma práve v takomto pozmenenom štylistickom zaradení.
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/