Termín:historický variant frazémy: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
|||
Riadok 2: | Riadok 2: | ||
|Name=historický variant frazémy | |Name=historický variant frazémy | ||
|Definition=frazéma zo staršieho obdobia vývinu nášho jazyka, v ktorom je zachovaný súčasný štruktúrno-sémantický model, no kľúčový (oporný), príp. niektorý iný komponent je nahradený iným synonymným výrazom | |Definition=frazéma zo staršieho obdobia vývinu nášho jazyka, v ktorom je zachovaný súčasný štruktúrno-sémantický model, no kľúčový (oporný), príp. niektorý iný komponent je nahradený iným synonymným výrazom | ||
− | |||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
− | |||
|Related terms=historické synonymum frazémy, historický pendant frazémy, rekonštrukcia historickej frazémy, vývinová variantnosť frazém, vývinové modifikácie | |Related terms=historické synonymum frazémy, historický pendant frazémy, rekonštrukcia historickej frazémy, vývinová variantnosť frazém, vývinové modifikácie | ||
− | |||
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | ||
− | |||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
|Context=Hádam najpočetnejšiu skupinu predstavujú tzv. historické varianty k súčasným frazémam; ide o iné lexikálne obsadenie. Môže ísť o synonymný výraz, bežný a používaný aj v súčasnom jazyku, no nie v príslušnej frazéme, napr. červený ako rýdzik, dnes ako rak; rozumieť sa k čomu ako osol na harfu, dnes ako hus do piva; naostriť si svoj jazyk ako meč, dnes ako britvu, žiletku, alebo ide o historizmus, resp. archaizmus, ktorý bol nahradený súčasnou lexémou sémanticky adekvátnou. | |Context=Hádam najpočetnejšiu skupinu predstavujú tzv. historické varianty k súčasným frazémam; ide o iné lexikálne obsadenie. Môže ísť o synonymný výraz, bežný a používaný aj v súčasnom jazyku, no nie v príslušnej frazéme, napr. červený ako rýdzik, dnes ako rak; rozumieť sa k čomu ako osol na harfu, dnes ako hus do piva; naostriť si svoj jazyk ako meč, dnes ako britvu, žiletku, alebo ide o historizmus, resp. archaizmus, ktorý bol nahradený súčasnou lexémou sémanticky adekvátnou. | ||
− | |Context source=Studia Academica Slovaca 34. Bratislava: Stimul 2005. | + | |Context source=Skladaná, J.: Historický slovník slovenského jazyka. In: Studia Academica Slovaca 34. Bratislava: Stimul 2005. |
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | ||
− | |||
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | ||
− | |Comment=Historický variant možno rozdeliť na frazémy obsahujúce a) zaniknuté lexémy, často aj cudzieho pôvodu, napr. ''hladký ako elebor'' (súč. ''hladký ako mramor''), ''dať na konscienciu niekomu niečo'' (súč. ''dať na vedomie niekomu niečo''), b) obsahujúce lexémy síce bežné a používané aj v súč. jazyku, ale nie ako súčasť príslušných frazém, napr. ''nebyť podľa ďasien'' (súč. ''nebyť podľa chuti''), ''dať chrbát niekomu'' (súč. ''ukázať chrbát niekomu''). Pre historický variant je typický väčší výskyt fakultatívnych členov, napr. ''sedieť na (vysokom, chudom) koni; vháňať do (spletenej) siete niekoho; vyjsť na (večnú) mizinu | + | |Comment=Historický variant možno rozdeliť na frazémy obsahujúce a) zaniknuté lexémy, často aj cudzieho pôvodu, napr. ''hladký ako elebor'' (súč. ''hladký ako mramor''), ''dať na konscienciu niekomu niečo'' (súč. ''dať na vedomie niekomu niečo''), b) obsahujúce lexémy síce bežné a používané aj v súč. jazyku, ale nie ako súčasť príslušných frazém, napr. ''nebyť podľa ďasien'' (súč. ''nebyť podľa chuti''), ''dať chrbát niekomu'' (súč. ''ukázať chrbát niekomu''). Pre historický variant je typický väčší výskyt fakultatívnych členov, napr. ''sedieť na (vysokom, chudom) koni; vháňať do (spletenej) siete niekoho; vyjsť na (večnú) mizinu''. |
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Verzia zo dňa a času 17:11, 18. marec 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | frazéma zo staršieho obdobia vývinu nášho jazyka, v ktorom je zachovaný súčasný štruktúrno-sémantický model, no kľúčový (oporný), príp. niektorý iný komponent je nahradený iným synonymným výrazom |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Kontext: | Hádam najpočetnejšiu skupinu predstavujú tzv. historické varianty k súčasným frazémam; ide o iné lexikálne obsadenie. Môže ísť o synonymný výraz, bežný a používaný aj v súčasnom jazyku, no nie v príslušnej frazéme, napr. červený ako rýdzik, dnes ako rak; rozumieť sa k čomu ako osol na harfu, dnes ako hus do piva; naostriť si svoj jazyk ako meč, dnes ako britvu, žiletku, alebo ide o historizmus, resp. archaizmus, ktorý bol nahradený súčasnou lexémou sémanticky adekvátnou. |
Zdroj kontextu: | Skladaná, J.: Historický slovník slovenského jazyka. In: Studia Academica Slovaca 34. Bratislava: Stimul 2005. |
Príbuzné termíny: | historické synonymum frazémy, historický pendant frazémy, rekonštrukcia historickej frazémy, vývinová variantnosť frazém, vývinové modifikácie |
Poznámka: | Historický variant možno rozdeliť na frazémy obsahujúce a) zaniknuté lexémy, často aj cudzieho pôvodu, napr. hladký ako elebor (súč. hladký ako mramor), dať na konscienciu niekomu niečo (súč. dať na vedomie niekomu niečo), b) obsahujúce lexémy síce bežné a používané aj v súč. jazyku, ale nie ako súčasť príslušných frazém, napr. nebyť podľa ďasien (súč. nebyť podľa chuti), dať chrbát niekomu (súč. ukázať chrbát niekomu). Pre historický variant je typický väčší výskyt fakultatívnych členov, napr. sedieť na (vysokom, chudom) koni; vháňať do (spletenej) siete niekoho; vyjsť na (večnú) mizinu. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |