Termín:ustálený výraz: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
Riadok 2: Riadok 2:
 
|Name=ustálený výraz
 
|Name=ustálený výraz
 
|Definition=jeden zo starších názvov pre frazému alebo pre niektorý jej typ
 
|Definition=jeden zo starších názvov pre frazému alebo pre niektorý jej typ
|Localized definitions=
 
 
|Field=lingvistika
 
|Field=lingvistika
|Localized fields=
+
|Related terms=ustálený obrat, frazeologický obrat, ustálené slovné spojenie, frazeologický výraz², frazéma¹
|Related terms=ustálený obrat, frazeologický obrat, ustálené slovné spojenie, frazeologický výraz 2, frazéma 1
 
 
|Synonyms=frazéma
 
|Synonyms=frazéma
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
|Translations=
 
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Context=Jadrom Zátureckého materiálu sú príslovia, porekadlá a ďalšie parémie, ide tu teda v prvom rade o zachytenie paremiologického fondu slovenčiny. Popri jednotkách tohto typu obsahuje zbierka mnoho spojení, ktoré nie sú vyjadrením nejakého výroku alebo výpovede, nie sú teda vlastnými parémiami, no na druhej strane majú viaceré znaky spoločné s parémiami, sú napr. ustálené, expresívne, veľmi často aj obrazné. Zostavovateľ ich tu zachytáva najmä pod názvom úslovia. Práve tento názov sa však vyznačuje najmenej zreteľným vymedzením, preto sa pri pokusoch o ďalšiu špecifikáciu určoval dosť rozmanito, často až protichodne. Jednotky tohto typu teda dosť často nie sú už paremiologickými jednotkami, ale sú to špecifické ustálené výrazy. V jazykovede dostali názov frazémy.
 
|Context=Jadrom Zátureckého materiálu sú príslovia, porekadlá a ďalšie parémie, ide tu teda v prvom rade o zachytenie paremiologického fondu slovenčiny. Popri jednotkách tohto typu obsahuje zbierka mnoho spojení, ktoré nie sú vyjadrením nejakého výroku alebo výpovede, nie sú teda vlastnými parémiami, no na druhej strane majú viaceré znaky spoločné s parémiami, sú napr. ustálené, expresívne, veľmi často aj obrazné. Zostavovateľ ich tu zachytáva najmä pod názvom úslovia. Práve tento názov sa však vyznačuje najmenej zreteľným vymedzením, preto sa pri pokusoch o ďalšiu špecifikáciu určoval dosť rozmanito, často až protichodne. Jednotky tohto typu teda dosť často nie sú už paremiologickými jednotkami, ale sú to špecifické ustálené výrazy. V jazykovede dostali názov frazémy.
|Context source=Studia Academica Slovaca 26. Prednášky XXXIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 1997. 289 s.
+
|Context source=Mlacek, J.: Príspevky k jazykovej charakteristike Slovenských prísloví, porekadiel a úsloví A. P. Zátureckého Studia Academica Slovaca 26. Prednášky XXXIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 1997. 289 s.
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
|Localized URLs=
 
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=Najčastejšie sa sem zaraďovali neslovesné ustálené slovné spojenia.
 
|Comment=Najčastejšie sa sem zaraďovali neslovesné ustálené slovné spojenia.
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Verzia zo dňa a času 23:07, 16. marec 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: jeden zo starších názvov pre frazému alebo pre niektorý jej typ
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: Jadrom Zátureckého materiálu sú príslovia, porekadlá a ďalšie parémie, ide tu teda v prvom rade o zachytenie paremiologického fondu slovenčiny. Popri jednotkách tohto typu obsahuje zbierka mnoho spojení, ktoré nie sú vyjadrením nejakého výroku alebo výpovede, nie sú teda vlastnými parémiami, no na druhej strane majú viaceré znaky spoločné s parémiami, sú napr. ustálené, expresívne, veľmi často aj obrazné. Zostavovateľ ich tu zachytáva najmä pod názvom úslovia. Práve tento názov sa však vyznačuje najmenej zreteľným vymedzením, preto sa pri pokusoch o ďalšiu špecifikáciu určoval dosť rozmanito, často až protichodne. Jednotky tohto typu teda dosť často nie sú už paremiologickými jednotkami, ale sú to špecifické ustálené výrazy. V jazykovede dostali názov frazémy.
Zdroj kontextu: Mlacek, J.: Príspevky k jazykovej charakteristike Slovenských prísloví, porekadiel a úsloví A. P. Zátureckého Studia Academica Slovaca 26. Prednášky XXXIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 1997. 289 s.
Synonymum: frazéma
Príbuzné termíny: ustálený obrat, frazeologický obrat, ustálené slovné spojenie, frazeologický výraz², frazéma¹
Poznámka: Najčastejšie sa sem zaraďovali neslovesné ustálené slovné spojenia.
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/