Termín:copywriter: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
Riadok 2: Riadok 2:
 
|Name=copywriter
 
|Name=copywriter
 
|Definition=označenie pracovníka reklamnej agentúry, ktorý pripravuje obsahovú stránku reklamného textu
 
|Definition=označenie pracovníka reklamnej agentúry, ktorý pripravuje obsahovú stránku reklamného textu
|Localized definitions=
 
 
|Field=reklama, povolanie v komunikáciách
 
|Field=reklama, povolanie v komunikáciách
|Localized fields=
 
 
|Related terms=reklama
 
|Related terms=reklama
|Synonyms=
+
|Bibliography=Rusnák, J. a kol.: Texty elektronických médií. Prešov: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity 2010.
|Bibliography=Rusnák, J. a kol.: Texty elektronických médií, Prešov: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity. 2010
 
|Translations=
 
 
|Acceptability=Neologizmus
 
|Acceptability=Neologizmus
 
|Context=Zdá sa, že pri hľadaní pomenovania pre jednotlivé úseky činnosti v reklamnej agentúre nebudú nejaké jazykové ťažkosti. Pri názvoch profesií je situácia trocha zložitejšia. Zrejme nebudú problémy pri takých názvoch ako účtovník, pokladník v administratívnom oddelení. Aj vo výrobnom oddelení možno jednoducho použiť názvy bežné vo filmových ateliéroch. Pri novinových, tlačených reklamách to bude predovšetkým grafik, pri filmových produktoch sa uplatní aj režisér, zvukár, osvetľovač a strihač. V tvorivom oddelení sa v citovanom článku uvádzajú anglické názvy art director a copywriter. Dobrým ekvivalentom za výraz copywriter je nepochybne textár, nejasnosť môže vzniknúť pri hľadaní ekvivalentu za výraz art director.
 
|Context=Zdá sa, že pri hľadaní pomenovania pre jednotlivé úseky činnosti v reklamnej agentúre nebudú nejaké jazykové ťažkosti. Pri názvoch profesií je situácia trocha zložitejšia. Zrejme nebudú problémy pri takých názvoch ako účtovník, pokladník v administratívnom oddelení. Aj vo výrobnom oddelení možno jednoducho použiť názvy bežné vo filmových ateliéroch. Pri novinových, tlačených reklamách to bude predovšetkým grafik, pri filmových produktoch sa uplatní aj režisér, zvukár, osvetľovač a strihač. V tvorivom oddelení sa v citovanom článku uvádzajú anglické názvy art director a copywriter. Dobrým ekvivalentom za výraz copywriter je nepochybne textár, nejasnosť môže vzniknúť pri hľadaní ekvivalentu za výraz art director.
|Context source=Kultúra slova 01/1996
+
|Context source=Kultúra slova 1996, roč. 30, č. 1.
|URL=
 
|Localized URLs=
 
|Approved=
 
|Comment=
 
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Masmediálna komunikácia]]
 
[[Category:Masmediálna komunikácia]]

Verzia zo dňa a času 21:32, 5. február 2019

Tento anglický termín ešte nemá slovenský ekvivalent. Ak ho poznáte alebo chcete navrhnúť, prosíme, napíšte ho sem.


Neologizmus [?]
Oblasť: reklama, povolanie v komunikáciách
Definícia: označenie pracovníka reklamnej agentúry, ktorý pripravuje obsahovú stránku reklamného textu
Zdroj: Rusnák, J. a kol.: Texty elektronických médií. Prešov: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity 2010.

Kontext: Zdá sa, že pri hľadaní pomenovania pre jednotlivé úseky činnosti v reklamnej agentúre nebudú nejaké jazykové ťažkosti. Pri názvoch profesií je situácia trocha zložitejšia. Zrejme nebudú problémy pri takých názvoch ako účtovník, pokladník v administratívnom oddelení. Aj vo výrobnom oddelení možno jednoducho použiť názvy bežné vo filmových ateliéroch. Pri novinových, tlačených reklamách to bude predovšetkým grafik, pri filmových produktoch sa uplatní aj režisér, zvukár, osvetľovač a strihač. V tvorivom oddelení sa v citovanom článku uvádzajú anglické názvy art director a copywriter. Dobrým ekvivalentom za výraz copywriter je nepochybne textár, nejasnosť môže vzniknúť pri hľadaní ekvivalentu za výraz art director.
Zdroj kontextu: Kultúra slova 1996, roč. 30, č. 1.
Príbuzné termíny: reklama