Termín:paralelné frazémy: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
(Uprava velkosti pismen)
Riadok 14: Riadok 14:
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|Localized URLs=
 
|Localized URLs=
|Approved=KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV
+
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=Napríklad -  slov. ''plávať ako sekera'' a jap. ''plávať ako motyka'' s významom "zle plávať".
 
|Comment=Napríklad -  slov. ''plávať ako sekera'' a jap. ''plávať ako motyka'' s významom "zle plávať".
 
}}
 
}}

Verzia zo dňa a času 11:08, 11. december 2017

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: frazeologické jednotky dvoch jazykov s rovnakým významom a rovnakým alebo približným komponentovým zložením a syntaktickou štruktúrou, ktoré vznikli nezávisle od seba v rôznych jazykoch, niekedy typologicky odlišných
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: V Slowári je spracovaná aj frazeológia ľudového a knižného pôvodu. Podľa novších výskumov frazémy slovenského pôvodu sa často uvádzajú s paralelnými frazémami alebo s prekladmi v troch, dvoch alebo v jednom jazyku (Kdo skoro dáwá, dwa razi dáwá, quid cito dat, bis dat, wer bald gibt, der gibt doppelt, kétszer ád, a’ki hamár ád; Kdo mlčí, ten swedčí, qui tacet, consentire videtur a pod.)
Zdroj kontextu: Žigo, P. a kol.: Slovacicum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: AEP 2004.
Synonymum: frazeologické paralely
Príbuzné termíny: frazéma 2
Poznámka: Napríklad - slov. plávať ako sekera a jap. plávať ako motyka s významom "zle plávať".
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/