Termín:idiomatické frazémy: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
(Uprava velkosti pismen)
Riadok 14: Riadok 14:
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|Localized URLs=
 
|Localized URLs=
|Approved=KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV
+
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=
 
|Comment=
 
}}
 
}}

Verzia zo dňa a času 10:07, 11. december 2017

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: frazémy, ktoré sa vyznačujú prítomnosťou idiomatickosti
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: Je zaujímavé, že tendencie tvoriť svoj vlastný frazeologický systém majú všetky jazyky. Popri špecifických, jedinečných, domácich reáliách, ktoré pomenúvajú idiomatické frazémy (idiómy), existujú reálie, ktoré sa pomocou frazém vyjadrujú aj vo viacerých jazykoch rovnako.
Zdroj kontextu: Gianitsová. Lucia: Náčrt problematiky frazeologizmov z biblických prameňov s výberovým slovníkom. Prešov: FF PU 2000. Rkp.
Príbuzné termíny: idiomatickosť frazémy, idióm 1, idióm 3, frazeológia 2, neidiomatické frazémy
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/